Amalia
У нас второе имя у дочки - Eugenia, уже морально подготовились к "Эугениа" или "Еугениа" в случае ч…
Вообще это всё не самый простой вопрос, потому что вообще в мире принято, что имена не переводятся, а только транскрибируются (то есть подбираются наиболее подходящее написание исходя из ЗВУЧАНИЯ), и это индивидуальная история.
А то же ИКАО - это метод транслитерации, то есть передачи не звучания, а написания, так что для имен он не должен использоваться, но именного его и используют, чтобы хоть какой-то стандарт был, видимо.
Мне думается, что тут будет с одной стороны так, как вы договоритесь/настоите, потому что никто реально не знает, как правильно. Ну и если вы с собой дипломированного переводчика возьмете, то с ним никто спорить не будет.
А если с точки зрения лингвистики и здравого смысла, то какая-нибудь Katherine должно передаваться на русский язык по оригинальному звучанию, то есть Кэтрин/Катрин, а не Катерин, Катерина Екатерина.
Из того, что я в чатах читала, то стоит ориентироваться на то, что запишут имя так, как оно звучит иностранном языке.