М
Максим
12 января 2023 г.
я просто живу в рф, внж нет, в испанию не лечу. перевел просто в бюро переводов ДКП домклика - насколько правомерно в таком случае у меня требовать ПРИсяжный перевод, я здесь, оригиналы документов здесь. у кого требовали в такой ситуации присяжный именно? может это только у тех у кого внж?
Ответов: 6
P
Pavel
присяжный перевод отличается от обычного тем, что присяжный переводчик вроде как по типу нашего нотариуса - может проверить, что вы подсунули не липу какую-то. банки тем самы себя страхуют.
N
Natalia
Pavel
присяжный перевод отличается от обычного тем, что присяжный переводчик вроде как по типу нашего нот…
Сомневаюсь) присяжный, или сертифицированный переводчик, во всех странах — это просто переводчик, получивший своего рода лицензию на перевод вот таких официальных документов. Он перед государством подтвердил свою квалификацию, и различные органы по умолчанию верят, что перевод выполнен верно. Никакой ответственности за достоверность документов, которые он переводит, он, разумеется, не несёт. И дико сомневаюсь, что что-то там проверяет
P
Pavel
Natalia
Сомневаюсь) присяжный, или сертифицированный переводчик, во всех странах — это просто переводчик, п…
понял. ну логика примерно та же, такому переводчику можно "доверять")
E
Ekaterina
Заверением консульством перевода есть как альтернатива
P
Pretending
Pavel
присяжный перевод отличается от обычного тем, что присяжный переводчик вроде как по типу нашего нот…
Мне казалось, что присяжный перевод отличается от обычного не том, что переводчик проверяет липа это или нет, нет у него на это ни полномочий, ни квалификации. Просто переводчики с лицензией языковой экзамен сдавали, поэтому их переводам, именно переводам, и доверяют больше, чем обычным переводчикам, чьи знания языка не проверены. Может и ошибаюсь)) в Москве всегда переводы заверяла в консульстве
 

Похожие вопросы 🇪🇸