R
Róbert
21 июня 2023 г.
Друзья, возник вопрос немного, скорее, технического характера. Может кто сталкивался и сориентирует.

Мой диплом, который сейчас требуется перевести, двуязычный (ру-англ). Две страницы целиком на одном языке (одна страница полностью на русском, вторая на английском, но информация тождественная), остальные страницы двуязычные с дублированием каждого пункта на двух языках друг за другом. Очевидно, что глупо делать перевод всего текста и с русского и с английского, но при этом если сделать ру-испанский или английский-испанский, то получится половина текста диплома (и даже одна целая страница) останутся на иностранном по отношению к испанскому языку, а если переводить все, то получится дублирующая каша. Кто-то переводил такие дипломы? Как органы реагируют на такой «частичный» перевод?
Ответов: 3
B
bogdana
смотря для чего нужен. если для универа - я им без перевода отдавала на английском диплом, можете уточнить можно ли так у вас
если для чего-то серьезнее, переведите одну из частей и сделайте сопроводительное письмо, что диплом дублируется на двух языках, вот вам перевод основного текста
R
Róbert
bogdana
смотря для чего нужен. если для универа - я им без перевода отдавала на английском диплом, можете у…
Для посерьезнее:) спасибо, это как вариант. Я бы в таком случае перевел ру часть только, английский все таки им поближе будет как минимум латиницей. Но интересно отдавал ли кто-то на омольгацию/эквиваленсию дипломы с таким переводом
V
Valeria
У меня немного другая ситуация, диплом на русском, на английском - европейское приложение к диплому
Подала его без перевода, недавно получила запрос о дополнительном предоставлении документов, в нем требования о переводе с английского нет
Так что возможно достаточно перевести русскоязычную часть
 

Похожие вопросы 🇪🇸

Jack
11 января 2023 г.
Sunflower
10 мая 2023 г.
Добрый день! Может кто-то помочь прояснить вопрос с омологацией и эквиваленсией. Есть диплом ВУЗа с квалификацией - лингвист, препод.иностр. языка. Для его омологации, чтоб работать по специальности, не хватает Dele B2.
Задача- получить поскорей хоть какой-то документ, показывающий уровень образования, для доступа к рынку труда, не связанному с преподаванием.
Вопросы:
1.можно ли сначала подать этот диплом на эквиваленсию, а потом, когда уже будет в наличии B2, его же подать на омологацию?
2. Правильно ли понимаю, что в результате эквиваленсии будет документ с содержанием типа "у этого человека есть образование уровня университет в области иностранных языков"?
3. Даёт ли этот документ из пункта 2 право работать на других работах с иностр. языками, кроме преподавания (Международная логистика, продажи и т.п)
4. Какие есть варианты зацепиться за слово "лингвист" в данном контексте?