Сегодня сдавал теорию на английском языке, готовился по Practicatest (250/95%). Результатов не знаю. В тесте было примерно 5 вопросов, которые вообще не освещались в тестах. По моему мнению, только PracticaTest - недостаточно.
Мне инструктор переводил на русский в Гугл переводчике. Но вообще крайне рекомендую овладеть базовой автодорожной лексикой на испанском. Я первый практический экзамен завалил, т.к. не понял команду экзаменатора - он просил обогнать грузовик. Там никто переводить не будет, максимум повторит команду если попросите.
T
Tanya
а не помните, какие вопросы были, которые не попадались?
Аналогично, коллега. Уже и практику сдал, и электронное удостоверение получил, и жду пластик, а какие две ошибки сделал на теории - так и не смог понять. Правда, потом обнаружил, что на момент сдачи теории не знал об ограничении скорости на узких улицах 30 км/ч по умолчанию, но такой вопрос не попался :)
Поздравляю. Я сейчас зашел на todotest и там тесты только на испанском, но можно переводить страницу на английский... т.е. существует погрешность с учетом того что это выполнено гугл переводчиком. На сколько в practicatest (где вы готовились) термины и слова на английском совпадают с теми терминами что используются в вопросах в DGT на английском? (например слово ОБГОН в тестах на practicatest было OVERTAKING, а в билетах в DGT - OUTRUNNING)... много ли расхождений в формулировках?