Проблема, что непонятно куда и кто должен обращаться, чтобы закон поправили - нет структур таких, что за россиян впишутся и изменение законодательства инициируют.
Так там и самих "арестов" было не особо много, чтобы можно было сказать, что это новая практика. Во-вторых, как я и предполагал, возник вопрос в разночтениях определения "ввоз" и "импорт". Так вот, импорт – это коммерческая история, ввоз – для личного использования.
Q: – А насколько существенны разночтения в переводах этих документов на те или иные языки? A: - В Еврокомиссии есть несколько рабочих языков стран-членов ЕС, которые абсолютно равноправны. Так вот, в немецкой версии говорится о "ввозе" ("Einfuhr") либо "перемещении" ("Verbringen"). Если же взять другие языковые версии, например, английскую, то там четко прописан "импорт" ("import"). В других языковых версиях речь также идет определенно об импорте.