E
Eugenia
21 августа 2023 г.
С двумя языками сложность не только в их освоении. Даже местные дети, отучившись в eso и bachillerato потом поступить не могут в университеты Испании - не хватает знаний языка.
В баском ещё есть особенность счёта - он как и во французском не десятками считается, а двадцатка и и поэтому перейти на испанский счёт ешё тяжелее.
Информация не по своим родным даже, а по многим местным родителям с которыми общалась.
Ответов: 1
V
VS
результаты экзаменов по кастильскому языку и литературе в Каталонии выше, чем во многих регионах, где только один испанский. В стране Басков ниже среднего по стране, но также ниже среднего и в Мадриде, Андалусии... В общем, если хорошая школа и подготовка, два языка явно не навредят.
 

Похожие вопросы 🇪🇸

Tatiana
10 марта 2024 г.
Вопрос изучения языка очень индивидуален . Зависит от многих факторов и главное от расположенности человека к изучению иностранного языка, да конечно дети как губка намного быстрее впитывают но не всегда одинаково . У моей подруге двое детей и один сын уже через два месяца хорошо говорил а второй сын только через год более менее заговорил .
Могу сказать по личному опыту старших детей, они которые заговорили через 2 месяца , но тогда не было особо русского общения как сейчас. И я их отдала на все кружки либо испоногорящие либо если это было в школе то англоговорящие и они были вынуждены сразу два языка осваивать так школа была английская . Чем больше мы щадим детей, тем дольше происходит процесс адоптации .
Точно так же и у взрослых . Моя хорошая знакомая живет тут уже лет 10 , но до сих пор ей очень тяжело общаться, так как предпочитает общение в русскоговорящей среде. . Мне например тоже было тяжело заговорить, так как особо общения не было только курсы а там мало разговорного. Потом младший сын пошел в садик и мамы начали меня постоянно звать в кафе с ними . Первое время молчала , но они задавали вечно какие то вопросы и так по чуть чуть разговорилась . Это моя точка зрения , что надо как можно больше общаться и не стесняться . Я не сторонник Уси Пуси , по приезду мои старшие дети дети пошли в английскую школу и да одновременно изучали и английский и испанский . Причем у старшей английский был хотя бы , то у младшей ноль и ничего заговорила и быстро, но я повторюсь они у меня с детства дети всегда были загружены еще и в Москве . Слава богу выросли и уже университет заканчивают Младший, который тут родился пошел в сад в год из за того, что несколько языков в доме и плюс еще и испанский, то не говорил ни на каком, потом понятно заговорил на испанском, русский при этом понимал, заговорил на нем примерно лет в 5 . Сейчас говорит и читает отлично на русском . Каждый родитель знает своего ребенка лучше , и все мы разные. Кто то считает, что надо мягко и постепенно все делать растягивая на года адоптацию а кто то как я , что лучше один раз отрезать , чем по отрезать по чуть чуть .
Это один из вопросов, который всегда вызывает много споров .
Olechnaya
1 декабря 2023 г.
Подумайте со мной, пожалуйста. Ребенок в гос школе в 1 примарии в Барселоне. Первый год здесь. Часто болеет (ооочень часто болеет), много пропускает. Плюс она из тех, кто язык из воздуха не впитывает. Ей сложно. Учителю сложно. Всем сложно короче.
Помимо школы она занимается испанским и русской школьной программой с репетиторами. Но на испанском тоже не говорит, хотя уже много слов знает и начали учить грамматику, но на разговоры пока не пробило.
То, что она занимается дома, в целом ей помогает. По программе она не отстаёт. Читает, считает, пишет, знает гласные и согласные и наверное все, что детям ее возраста положено. Но с коммуникацией большой затык. Что бы вы сделали? В уставе школы написано, что детям иностранцев полагаются доп занятия каталаном. По факту выясняется, что только с третьего класса.
Искать частного учителя ещё по каталану? Честно, я б согласилась, если б кто-то мог рекомендовать хорошего, потому что перебирать плохих у меня уже сил нет. Искать менее каталанскую школу? Хотя на английском и испанском она не сильно лучше и свободный у нее только русский. Забить и будь как будет?
Rodion
17 января 2024 г.
немного пояснений по докторантуре в Испании.
1) омологация для доступа к докторантуре не нужна, в т.ч. для регулируемых профессий, т.к. оценка для образовательных целей входит в компетенцию университета.
В данном случае я высказываю позицию, занятую моим университетом, как это бывает в Испании постоянно, в других вузах м.б. другая.
2) Россия входит в Болонскую систему, т.к. есть на сайте EHEA. То, что у неё приостановлены полномочия, никак не влияет на признание действительности документов.
Соответственно, можно запросить Euro Supplement в своём вузе, и он принимается даже без перевода на испанский, на английском. Не нужно и апостилирование.
Впрочем, я для дипломов делал апостиль + перевод jurado.
Обратите внимание на то, что перевод нужен в подлиннике, на бумаге, а не в онлайне, как утверждают все "знающие" переводчики, в т.ч. известный тут Вадим. Также надо перепроверять их перевод, т.к. косячат с названиями предметов. К счастью, у меня косяков существенных нет, просто переводчик явно не знаком с юридической лексикой, но мне это и не так важно было, - для докторантуры важно, чтобы диплом "был". Но если вдруг вам придётся заняться омологацией - тут будет важно каждое слово. Будет неправильный перевод - откажут и всё.
3) докторантура вся платная, ну, так, можно сказать, это условность, что-то там в районе 400 евро в год.
Учиться можно по схеме tiempo completo (3 года + 1 год extra) y tiempo parcial (4-5 лет + 2 года extra).
4) стипендий - нет, в обычном понимании, но можно теоретически выиграть contrato predoctoral, их надо искать в конвокаториях университетов, там можно получить в районе 1000-1400 евро на 3-4 года.
Поскольку такие заявки подписываются научными руководителями, в реальности эти контракты - только для своих, понятных научному руководителю людей.
Научным руководителем м.б. далеко не каждый профессор, плюс в конвокаториях всегда куча ограничений (напр., иметь sexenio vivo и не иметь других докторантов), так что просто так никто вас брать не будет, - вокруг вузов ходят кругами тысячи латиноамериканцев.
5) я бывал в разных вузах Испании, и не знаю ни одного, где бы было всё на английском языке, но теоретически это возможно, наверное. Т.е. учиться за свой счёт - пожалуйста, если только под "учёбой" вы понимаете доступ к библиотеке и к условным "курсам" вроде библиографии и истории вашего вуза. Докторантура в Европе вообще не предусматривает каких-то существенных занятий.
Естественно, для подачи на контракт нужен только испанский, без него, ну, в моём опыте - делать нечего; хотя всегда можно найти исключения, я с ними спорить не буду.
В той же Барселоне у меня коллега учится, - с ней общаются исключительно на испанском либо каталонском, хотя она его не знает и переводит гуглом.

Если ещё какие-то вопросы будут, - задавайте, постараюсь осветить