Друзья, вопрос!!! Подача документов в консульство в Москве. Какие требования к переводам на испанский (не хурадо)? Банковские выписка РФ или Например перевод выписки из реестра недвижимости в РФ. Если ее перевести через гугл транслейт, ТО получается почти один в один, но немного слетают строчки, некоторые фразы другим шрифтом, цифровая печать на тексте (в оригинале так же) ну и мелкие помарки. При желании прочитать по испански можно. Есть у кого то опыт? КОнсульство придирается?
Приведите гугл-перевод в приличный вид с точки зрения строчек, шрифтов и помарок - это, как минимум, элемент уважения к тем, кто его будет читать. Если не будете отдавать документы профессиональным переводчикам (не хурадо), то хотя бы попросите проверить адекватность перевода кого-то из знакомых со знанием языка.