Я всегда путал легализацию, апостиль и хурадо. Кстати, напомините, пожалуйста, в чём разница. Как говорится в английском, пожалуйста, объясните как будто мне 5 лет.
Легализации перевода = перевод хурадо. То есть, нужно или/или. Апостиль удостоверяет подлинность документа, в данном случае он нужен только для справки об отсутствии судимости
Мне кажется у молодого человека небольшой мисандестендинг из-за дублирования слова «легализация».
Андрей, легализация самого документа и так называемая легализация перевода — это разные процедуры. Легализация документа — это подтверждение его, грубо говоря, подлинности. Способ такой легализации либо апостиль, либо процедура, которую вы изложили выше.
Легализация перевода - это либо его подтверждение консульством либо же хурадо
Просо меня буквально завалили вопросами что с ним делать у переводчика рядом с нотариусом. Типа а перевод куда ставить, что сначала перевод или апостиль? Это я у них был спросить должен:)))
P.S. Есть ещё нотариально заваренная копия, которая походу не нужна совсем.
Да, вы правы, я в отрыве от типа резиденции. Я всегда рекомендую ставить апостиль на все, что можно, пока есть возможность. Да, у нас с Испанией есть соглашение, что ряд документов не требует отдельной легализации, но не все чиновники это знают тут и иногда проще показать апостиль, чем бодаться на месте + сегодня вы будете в Испании, а условно завтра неизвестно где, а апостиль легализует документ для +-110 стран и бессрочный
Узнала что люди подавали на визу Д в Москве, делая перевод документов самостоятельно и заверяя их потом в Консульстве, что выходило дешевле Хурадо или бюро переводов. Так и сейчас можно делать или что-то поменялось? И как в Консульстве нотариус понимает, что мой перевод верный?
Однажды я воспользовалась услугами легализации в консульстве. Практически та же цена и вышла, если бы переводила Хурадо. Но, доки, которые вам пригодятся в Испании, стоит переводить у присяжного переводчика.
Я свидетельства о рождении заказала Хурадо, а вот медсправки и о несудимости подумала что может лучше сама сделаю, они ж больше не нужны нигде. Но это если конечно экономия ощутима. За два свидетельства у меня вышло 9000
Простой переводчик.. Но у меня был уже типовой перевод, не первый раз туда ходила🙈 Они сами сверяют перевод со справкой. Не записывалась отдельно.. У меня была дата подачи доков и всё.
Насколько мне не изменяет память, на сайте консульства есть все расценки. Я платила только за заверение и цена выходила не малая. Я там была в 20 м году. Поэтому не рискну утверждать. Около 7000 точно надо было нести с собой. Наличкой. Сейчас нашла письмо... Зам переводы я заплатила 21000. Подача на 4х, но лукратива. Доков много. Переводили сами, кроме СОР и СОБ. Они уже были с присяжным переводом.
НДФЛ и прочее?) если вы преподаватель и переводчик, то да. Я на британскую визу всё сама переводила. Но испанские доки, не рискнула, при наличии образцов.
Нет, я не переводчик. Просто есть подруга много лет в Испании, вот думаю переведу гуглом и ей на проверку. Надо много ещё справок, а по 50 евро за каждую очень дорого выходит
Есть онлайн переводчики, они без заверения берут меньше. Гугл забудьте🙈о чем вы!? 😂 Могу вам дать контакты этих бюро, сравните цены. Всё онлайн перешлют, но они физически в Москве. Сыну на поступление переводили академсправки.