Добрый день. Подскажите, пожалуйста, бумагу из банка российского как доказательство того, что я посылала деньги сыну в Россию для экстранхерии тоже должен переводить присяжный переводчик?
Алёна, подскажите, пожалуйста. Вы мне пару дней советовали, легализовать в консульстве Испании онлайн справку, раз не сделать апостиль. Я зашла на сайт консульства, а там написано что к легализации принимаются только оригиналы.. Как раз проблема в том, что справка прислана онлайн, и бумажную справку не взять.. Как же тогда легализовать в консульстве, если они принимают оригиналы ?
Зависит от типа справки. Если фактически, нотариус заверит то, что содержимое электронного документа, соответствует тому, что на бумажном носителе, возможно, миграционная служба примет такой вариант. Полагаю, что это работает не со всеми видами справок и документов. Апостиль в этом случае «подтверждает» действующий статус нотариуса, заверившего документ. Был случай, когда даже банковский сотрудник сказал что апостиль проставленный на перевод доверенности, заверенный нотариально, это не равнозначно, апостилю на самой доверенности. И был прав на 100%
Инна, я к тому, что один сотрудник миграционной службы увидев кучу штампов, печатей и ленточек скажет: «Ого, вот это максимально легализованный документ», а другой, при этом, скажет: «Извините, но сам документ не апостилирован и не легализован…»
Нотариус переводит (восстанавливает) документ из электронного вида в бумажный. Это норм., по крайней мере со справками о несудимости это проходило. А вот как к этому отнесется тот или иной чиновник (о чем Alena говорила выше), это уже Испанский рандом.
Это понятно, просто ищу возможные варианты, так как сделать точно по правилам не представляется возможным. У Вас был такой опыт, не знаете, все ли нотариусы это делают?