Я сейчас в Черногории, делаю нотариально заверенный перевод справки о несудимости на английский и всё. Далее отправляю в Словакию для перевода у судебного переводчика. Я правильно понимаю шаги? Требуется ли удостоверить подпись нотариуса?
Я так считаю, что переводчик урядный это может знать, однако он так же (что логично) будет рекомендовать вам обратиться к органу, который документ будет принимать. Например у меня просили перевод с чешского на словацкий, в одном гос учереждении, а в другом без вопросов приняли.
Консульства Черногории в Словакии нет. Писала в посольство Словакии в Черногории, там сказали, что я могу перевести с черногорского на словацкий в Черногории и он заверит данный перевод, но на сколько я понимаю, требуется ведь именно словацкий судебный переводчик.
Мы предоставляли справки, переведенные посольством Словакии, в самой Словакии. Говорят, при подаче через посольство, они всё равно в Словакию отправляют.
Мне он сказал, что я должна сделать перевод на словацкий у черногорского судебного переводчика (с черногорского на словацкий) и он заверит данный перевод.
Еще нет, так как жду ответ хотя бы на те вопросы. Посольство в Черногории ответило позже, чем я задала вопрос. В любом случае я буду писать еще раз, но мне бы хотелось как раз понять вопрос с двойным переводом: черногорский - английский - словацкий. Поэтому уточнила, был ли у кого то такой опыт.