Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, вдруг кто сталкивался. Что делать, если в реестре судебных переводчиков нет языка, с которого нужен перевод на словацкий?
Делаете нотариальный перевод на русский => ставите на перевод апостиль => потом переводите на словацкий судебным переводчиком Насколько я помню, раньше такая схема была
Уточните, пожалуйста, язык черногорский = сербский/хорватский (как чешский и словацкий по сути). Я нахожусь в Черногории, апостиль на перевод вряд ли мне здесь поставят. Есть в Словакии судебные переводчики с сербского и хорватского, получается их перевод не подойдет?
Я так полагаю, что черногорский и сербский это разные языки Вы можете конечно попробовать написать переводчикам (с сербского их штук 15, с хорватского меньше) и уточнить по этому вопросу Дополнительно я бы написал в IOM
Или если вам выдадут сами справки на сербском, то будет супер
Переводчики то мне ответили, что они переводят, без проблем. Тот же сербский официально имеет написание как латиницей, так и кириллицей. Справка выдана на черногорском, уже в Словакии 🤦♀️
Если переводчик сможет это перевести и поставить свои штампы на верность перевода, тогда в чем вопрос то То, что этого языка в списке нет? Думаю полицию это будет мало тревожить, им важно судебный перевод видеть
Он написал, что сегодня была подача, и что консул сказал про 50/50, спустя пару часов пишет, что отказ Но мы не видели этого перевода и не присутствовали при подаче Поэтому и рекомендую написать вам с этим вопросом в IOM, а еще лучше обратиться в полицию
Здравствуйте! Все уточнила И проблема в том, что в РФ не ставят апостиль на нотариальный перевод иностранного документа Так как они не могут апостилировать документы другой страны Апостиль на перевод в РФ ставится на переводы документов, выданных в РФ И что тогда делать? Я вообще не понимаю
всем доброго вечера) правильно ли, если справка о несудимости на тайском языке (в списке переводчиков такого нет) => делаем нотариальный перевод на английский (без апостилей) => потом передаем словацкому судебному переводчику?
В консульстве, в котором я подаюсь сказали, что перевод апостиля судебным переводчиком - обязателен 🤷🏼♀️ Иначе бы я не спрашивала, что делать в такой ситуации
Документ -> апостиль в стране выдачи -> перевод документа с апостилем. А причем тут Словакия, перевод закрепят к документу и он будет действителен только на территории РФ. Апдейт: увидел
Главная проблема - нет судебного переводчика с черногорского на словацкий Так то то, что вы описали - стандартная процедура Вопрос и состоял в том, что делать, если нет переводчика официального на словацкий
Если его нет. Возможно есть переводчик на чешский или немецкий. Стоит уточнить примут ли документы на данных языках (не знаю куда вы подаете). Сделайте перевод на другой язык, будь то Английский или русский и там уже ищите переводчика, в данных комбинациях.
Не примут Строго словацкий сказали Хотя жаль, так как судебный переводчик на чешский как раз есть Ну опять же, я уже разобралась что делать и есть все пройдёт хорошо, то напишу инструкцию
Сделайте на чешский, потом с чешского на словацкий. Пишите, возможно кому-то поможет. Это все очень индивидуально зависит от места куда подаете и кто принимает (выше написала).
Смотрю также из Азербайджана сейчас (несудимость и выписка из банка), там нотариус подтверждает перевод сделанный другим лицом. Как я понимаю либо нотариус знает язык или работает сразу в паре. 🙄