Также "Сардор" это должность женщины Темур Икром? значит там должно было быть написано внизу под "Сардор", что это "начальник отдела выдачи апостиля" на английском
Это все должно быть написано как минимум латинскими буквами. Вы знаете азбуку и умеете читать по русски, а ваш работодатель в словакии, например, может не знает азбуку и не умеет читать по русски, он не поймет, что это имя человека и город Имя должно быть тоже записано по английски Shomirsaidzoda R.S. и так далее, город Sardor. Понимаете?
Попросите сначала консульство переделать апостиль, чтобы все, что отмечено желтым было переведено на английский (даже имя человека должно быть написано Shomirsaidzoda R.S. ) Если откажут, то только искать переводчика с таджикского языка на русский в Таджикистане Может если там женщины работают им шоколад, конфеты принести и попросить?
Ну если найдёте переводчика с таджикского на английский/русский, то можно и в Словакии, но я не знаю, есть ли такой в Словакии. Может в консульстве есть
Ну тогда человек, который получил апостиль в консульстве должен попросить его переделать, либо получить в Таджикистане новый апостиль, перевести на русский и отправить на перевод в Словакию
🤷♀ я не знаю, попробуйте тогда еще раз сходить туда, где вы делали апостиль, принести им шоколадку, показать им фото апостиля, искренне попросить перевести, то что у вас желтым написано, обьяснить, что иначе не принимают документ и снова отправить в Словакию для перевода