G
Grigorii
2 мая 2024 г.
Добрый вечер!
В чате многие пишут, что переводили документы на английский, но не могу найти где. Расскажите пожалуйста, у кого вы переводили документы с русского на английский в Белграде, и с сербского на английский. Можно ли с русского как-то сразу перевести на английский, или придётся в два этапа переводить: русский-сербский-английский?
Ответов: 4
 
Они сначала переводят на сербский потом на англ
G
Grigorii
Anastasiia
Они сначала переводят на сербский потом на англ
Спасибо! А не подскажите, там нужно предварительно записываться, или нет?
A
Aleksei
Grigorii
Спасибо! А не подскажите, там нужно предварительно записываться, или нет?
Нет. Отправляете документы, они говорят когда будет готово.
А вообще у любого судебного переводчика, где есть русский язык
 

Похожие вопросы 🇷🇸

Igor
11 июля 2023 г.
Всем Доброго дня. По судебным переводчикам...
Был вчера в консульстве РФ - удостоверение верности перевода с сербского на русский. Документы отдал сотруднику, получил квитанцию на оплату, пошёл в банк. Но и квартала не прошёл, звонит этот сотрудник: "у Вас перевод неправильный". Возвращаюсь - говорит, что консул отказывается заверять перевод, т. к. три листа не прошиты (как это в России делается), а скреплены степлером, и печать "ненастоящая" - типа копия печати. Ранее я делал в Белграде переводы на сербский: судебный переводчик скреплял листы степлером, ставил печати снаружи и внутри страниц на местах скрепления, и печать на свою подпись где соответствующий текст. Белградские МУП и НСЗ такие переводы приняли в лучшем виде. А в консульстве РФ мне пришлось убеждать этого сотрудника, что всё сделано по сербскому регламенту и печать таки настоящая: судебный переводчик использует красную мастику (или чернила).
Поделитесь опытом, кто заверял судебные переводы: мне переводчики какие-то не такие 😊 в Белграде попались или в консульстве РФ я первый вчера был с судебным переводом с сербского? 😊
P. S.: В итоге верность перевода заверили, но как-то волнительно было...