Да даже сейчас при огромном кол-ве уже подавшихся во Францию информация диаметрально противоречивая: от тех кто говорит "ничего не переводил и норм" до "нужен судебный переводчик абсолютно всего с печатями".
тут все так и работает - "на усмотрение инспектора" в любой инстанции
A
Antón
Просто если еще есть время до слота, почему бы не сделать всё норм? Я имею, не "наобум" (авось свой перевод прокатит, авось уверенье не нужно...), а подготовиться?
Я говорю, у меня тётенька инспектор даже на перевод на английский поцокала. Типа, лучше бы на французский, ну ок...