M
meteoir
30 августа 2023 г.
ничего не понял) переводчик сначала переводит текст доверенности на сербский, после нотариуса он обратно переводит только визу нотариуса, а текст не переводит. Разве не так? Или имелся ввиду как раз перевод визы нотариуса на русский. Потом апостилем заверяется обратный перевод штампа\подписи нотариуса и сам штамп нотариуса.

Я так понимаю разница в том что в вашем случае вы сделали доверенность на сербском и отнесли к нотариусу, потом обратный перевод и апостиль. А можно прийти к нотариусу вместе с переводчиком, чтобы он нотариально заверил и доверенность и перевод, чтобы обратно переводить только его заверение, без основного текста. Как то так?
Ответов: 6
O
Olga
Текст из России, на русском переводят на сербский. Потом заверяют у сербского нотариуса. Потом можно ничего не делать, а отослать в Россию.
Но можно перевести в Сербии на русском и заверить у другого нотариуса (это апостиль).
А
Андрей
Olga
Текст из России, на русском переводят на сербский. Потом заверяют у сербского нотариуса. Потом можн…
Просто на всякий случай - апостиль в Сербии делают в суде. Никак не нотариус..
И апостиль не нужен, но некоторые рус.нотариусы люди упрямые, легче заплатить 2200, чем что-то доказать..
K
Kirill
Olga
Текст из России, на русском переводят на сербский. Потом заверяют у сербского нотариуса. Потом можн…
А можете, пожалуйста, подсказать, обратился к судейским переводчикам и они мне начали рассказывать, что требуется чтобы судейский присутствовал у нотариуса при подписании документов, потому что не говорю про сербски, мне же это не нужно? Мне же нужно чтобы они просто перевели документ, а я уже обращусь к конкретному нотариусу, с которым договорюсь, который занимается доверенностями? А к ним, в крайнем случае обращусь, чтобы они сделали обратный перевод с сербского на русский и чтобы они заверили его(апостиль) . Или я не совсем правильно понял процедуру с ваших слов?)
O
Olga
Kirill
А можете, пожалуйста, подсказать, обратился к судейским переводчикам и они мне начали рассказывать,…
Написала ответ выше. Да, вы должны понимать что делаете. Вдруг кто-то ввел вас в заблуждение. И вроде должен быть из числа их переводчиков.
P
Polina
Kirill
А можете, пожалуйста, подсказать, обратился к судейским переводчикам и они мне начали рассказывать,…
Да, нужен специальный переводчик, который с вами присутствует у нотариуса. Оформленную таким образом доверенность у нас в России приняли.
 

Похожие вопросы 🇷🇸

Igor
11 июля 2023 г.
Всем Доброго дня. По судебным переводчикам...
Был вчера в консульстве РФ - удостоверение верности перевода с сербского на русский. Документы отдал сотруднику, получил квитанцию на оплату, пошёл в банк. Но и квартала не прошёл, звонит этот сотрудник: "у Вас перевод неправильный". Возвращаюсь - говорит, что консул отказывается заверять перевод, т. к. три листа не прошиты (как это в России делается), а скреплены степлером, и печать "ненастоящая" - типа копия печати. Ранее я делал в Белграде переводы на сербский: судебный переводчик скреплял листы степлером, ставил печати снаружи и внутри страниц на местах скрепления, и печать на свою подпись где соответствующий текст. Белградские МУП и НСЗ такие переводы приняли в лучшем виде. А в консульстве РФ мне пришлось убеждать этого сотрудника, что всё сделано по сербскому регламенту и печать таки настоящая: судебный переводчик использует красную мастику (или чернила).
Поделитесь опытом, кто заверял судебные переводы: мне переводчики какие-то не такие 😊 в Белграде попались или в консульстве РФ я первый вчера был с судебным переводом с сербского? 😊
P. S.: В итоге верность перевода заверили, но как-то волнительно было...