2. The prohibition in paragraph 1 shall not apply to the sale, supply, transfer or export of euro denominated banknotes provided that such sale, supply, transfer or export is necessary for:
(a) the personal use of natural persons travelling to Russia or members of their immediate families travelling with them; or (b) the official purposes of diplomatic missions, consular posts or international organisations in Russia enjoying immunities in accordance with international law.’;
видимо, тут слово "traveling" очень хочется перевести исключительно как "путешествие". вместе с тем, это слово вполне себе переводится как "следование <куда-либо>"
persons traveling to Russia - лица, следующие в Россию
Но там в первой статье запрет для any natural or legal person, entity or body in Russia <…> for use in Russia, то есть во второй статье traveling не может означать „направляющийся», потому что противоречил бы