Меня саму в 2000 г при первичной выдаче загранпаспорта легко записали “Maria” как в человеческих языках. Присяжный переводчик в Австрии потом восхищался, что «меня не стигматизировали написанием -ija или - -iya “А вот когда я паспорт пошла менять на фамилию мужа, мне пришлось нести письмо из почетного косульства австрии в спб ижно в руки главы уфмс в спб и он лично милостиво разрешил мне остаться Maria, чтоб путаницы не возникло! Далее я так и носила по уфмс-ам австрийские бумажки со своим именем. А теперь вот думаю: можа, за что боролась, на то и напорюсь? в сербии Marija то на ура б зашла, как и Sofija!!!
Ещё и так?)) Только я привыкла, что Мария и Маша у них разные имена. Как врач нам сказала: "как странно, её же зовут Мария, почему вы меж собой зовёте её Маша?"