Добрый день. Изучила статьи на сайте по подготовке документов в РФ https://rabotaem.nl/docs/doc_translation/ https://rabotaem.nl/docs/legalizatsiya-dokumentov/ Но остались вопросы, поясните, пожалуйста. На оригинал документа (свидетельство о браке, свидетельство о рождении) ставить апостиль, далее перевод, нотариальное заверение и на это все ещё один апостиль. Получается первый апостиль на оригинал 100% обязателен? Что делать в ситуации, если нотариальное заверение перевода на русском, тоже переводить?
Хорошо, спасибо! Подскажите ещё, пожалуйста. Как быть с копией загранпаспорта. В паспорте присутвуют несколько слов на русском не продублированных (кирилическая абривиатура органа выдавшего паспорт, в частности). По схеме нотариальное заверение копии паспорта, апостиль, перевод, нотараильное заверение и снова апостиль? Или можно апостиль на перевод с заверением копии сразу поставить?