E
Elena
17 января 2024 г.
Подскажите, пожалуйста, для студенческой визы и ВНЖ нужен перевод свидетельства о рождении? Просто перевод в переводческой фирме или заверенный перевод?
Ответов: 23
S
Svetlana
документы должны быть правильно легализованы, независимо от типа ВНЖ. Да, на Св-ве должен быть апостиль и перевод. Либо у присяжного переводчика в НЛ, либо со вторым апостилем, если сделан в РФ

https://rabotaem.nl/docs/legalizatsiya-dokumentov/
E
Elena
Svetlana
документы должны быть правильно легализованы, независимо от типа ВНЖ. Да, на Св-ве должен быть апос…
На оригинале СоР, выданного в РФ, стоит апостиль, поставленный в РФ )) Если я делаю со всего этого нотриальную копию, то надо поставить ещё один апостиль на копию, верно?
L
Liliia
Elena
На оригинале СоР, выданного в РФ, стоит апостиль, поставленный в РФ )) Если я делаю со всего этого …
Да, и последний апостиль всё равно останется не переведённый. Лучше делать перевод у присяжного переводчика в НЛ.
L
Liliia
Gennadii
Что значит лучше?
Не надо ставить второй апостиль и такой перевод без вопросов принимают в НЛ
P
Pavel
Elena
На оригинале СоР, выданного в РФ, стоит апостиль, поставленный в РФ )) Если я делаю со всего этого …
По-моему, люди не вполне представляют, что такое апостиль)) даже ‘профи’. Какие два апостиля???? Какой аростиль на копию??? Вы чего
O
Olga
Pavel
По-моему, люди не вполне представляют, что такое апостиль)) даже ‘профи’. Какие два апостиля???? Ка…
Все они правильно пишут. Такая вот дичь.
Чтобы ее избежать, надо просто не переводить в РФ ничего, а переводить апостилировпнный документ в Голландии у присяжного переводчика. И быстрее, и дешевле в иных случаях.
I
Ivan
Pavel
По-моему, люди не вполне представляют, что такое апостиль)) даже ‘профи’. Какие два апостиля???? Ка…
Просто есть люди, которые сами себе придумывают лишние хлопоты. Им прямо надо выстрадать всё. И сколько ты не объясняй, что нужен только апостиль + присяжный перевод, всё равно "я лучше знаю", "а мне сказали ТОЛЬКО через нотариуса". Ну как бы ок, если вам так удобнее, никто не против
P
Pavel
Olga
Все они правильно пишут. Такая вот дичь. Чтобы ее избежать, надо просто не переводить в РФ ничего,…
И в Рф можно спокойно перевести и заверить у нотариуса. Заверение у нотариуса - это не ‘второй апостиль’, это разные вещи, у вас же всё в кучу, переводы, нотариусы, десятки апостилей
G
Georgii
Pavel
И в Рф можно спокойно перевести и заверить у нотариуса. Заверение у нотариуса - это не ‘второй апос…
Перевод у нотариуса тоже надо апостилировать. Отсюда и «два апостиля» пошло: один на оригинал, другой на перевод.
I
Ivan
Georgii
Перевод у нотариуса тоже надо апостилировать. Отсюда и «два апостиля» пошло: один на оригинал, друг…
Да, всё верно. Но есть ведь самый простой и надёжный путь. Апостиль + присяжный перевод
O
Olga
Pavel
И в Рф можно спокойно перевести и заверить у нотариуса. Заверение у нотариуса - это не ‘второй апос…
Это у вас в кучу.
На нотариально заверенный перевод тоже ставят апостиль, об этом и пишут выше
O
Olga
Pavel
Зачем?)
Это не ко мне вопросы. Но иначе его не примут.
В
ВВ
Pavel
И в Рф можно спокойно перевести и заверить у нотариуса. Заверение у нотариуса - это не ‘второй апос…
как подпись нотариуса РФ на переводе подтверждает законность перевода для международного использования без апостиля? Ответ - никак. В этом плане нет разницы между оригиналом или переводом - это все документы, которые нужно легализовать. А лайфхак с переводом в Нидерландах работает, т.к. легальность переводчика подтверждена изначально тем, что он аккредитован Нидерландами
E
Elena
Pavel
По-моему, люди не вполне представляют, что такое апостиль)) даже ‘профи’. Какие два апостиля???? Ка…
Кажется, я запуталась сама и всех запутала вопросом )) Моя цель - не отдавать на перевод оригинал СоР )) У меня есть СоР с апостилем (оригинал), я делаю в РФ нотариальную копию с этого "комплекта" и откладываю оригиналы в папочку. На нотариальную копию надо ставить апостиль? В этом мой вопрос. Перевод и заверку нотариальной копии буду делать в НЛ. Или не париться и перевести оригинал? ))
S
Sergey
Elena
Кажется, я запуталась сама и всех запутала вопросом )) Моя цель - не отдавать на перевод оригинал С…
Вам в любом случае придется показать оригинал СоР когда приедете в Нидерланды, так что оставить его где-то в папочке не получится. А для присяжного перевода оригинал и не нужен, я просто скинул по электронке сканы СоР присяжному переводчику в НЛ и она по ним сделала переводы. То есть переводчик в руках даже не держал мои оригиналы
S
Svetlana
Elena
Кажется, я запуталась сама и всех запутала вопросом )) Моя цель - не отдавать на перевод оригинал С…
Присяжному переводчику нужен просто скан оригинала с апостилем. Нотариальную копию имеют права не принимать вообще
S
Sergey
ВВ
как подпись нотариуса РФ на переводе подтверждает законность перевода для международного использова…
Смешно, но апостиль на переводе нидерландского присяжного переводчика никак не помог в Беларуси использовать перевод. Пришлось делать перевод у местных и заверять нотариально.
S
Sergey
Svetlana
Смешно было ожидать, что это сработает
Нуууу, попытались сэкономить время. В нл сторону почему-то работает. В рб хоть все нотариально заверь и апостилируй. Они не верят никаким апостилям, кроме тех, что стоят на оригинале. При том переводчиков с голландского в стране 3 человека
 

Похожие вопросы 🇳🇱