S
Silent
1 ноября 2023 г.
Не знаю, в правильную ли группу пишу, но у кого-то был опыт перевода свидетельства о браке?

Ситуация такая: сняли квартиру, но в джуминхё нас с женой записали как "сожителей", потому что был перевод свидетельства о браке (заверенный) только на анг. Сказали принести на японском.

Все ли так просто и можно сделать перевод на джап, заверить его и прийти поменять статус?

Где-то читал что надо идти в посольство и там заказывать какие-то доп. справки, там же и переводить все, там же какие-то еще выписки из реестра еще просить.
Ответов: 8
N
Nekotari殿
Можно просто перевести самостоятельно и все
K
Kate
Как всё по разному бывает 😅
У нас мэрия даже не спросила перевод свидетельства о браке. Просто сняла копию и всё. Вот сейчас переехали и тут уже просто со слов.
Мобильный оператор дал семейный тариф тоже просто на веру (даже бумажку не посмотрел).
При том, что фамилии с мужем разные 😅
K
Kate
Silent
Спасибо! Видимо зависит от префектуры, ну или просто повезло :)
Йокогама) а оператор располагался, кажется, в йодобаси или бигкамере на сибуе/синдзюку
Г
Гиляна
Kate
Йокогама) а оператор располагался, кажется, в йодобаси или бигкамере на сибуе/синдзюку
Просто ваймобайл пофигу, даже соседи могут оформить, главное, чтобы на один счет
Г
Гиляна
Kate
Один счёт не просили)
У вас была оплата с разных счетов?
K
Kate
Гиляна
У вас была оплата с разных счетов?
Да, вполне же можно с разных
 

Похожие вопросы 🇯🇵

Egor
6 мая 2024 г.
Ребят, сейчас заполняю анкету для визы депенданта (жене), но есть моменты которые я не уверен как заполнить.

Т.к. сейчас нет яп номера (у депенданта) то написать なし достаточно или нужно указать хоть какой то номер?

Место работы, если сейчас Фриланс, то так и писать? (его писали когда получали тур визу)

Дату въезда же можно указать любую (хоть через пару недель после подачи доков)?

Такой же момент с местом подачи на визу (в т.ч. срок нахождения). Можно же будет потом если что подать в другом месте? Указать РФ (или там нужна конкретика), а податься в 3-й стране (при наличии ВНЖ и т.д.).

По поводу места рождения. В заграннике на русском написан "Регион", а на английском USSR (1990 г.р.), а в свидетельстве о браке более полный вариант написан. В этом случае как лучше поступить, писать как в загране (что более логично КМК) или расписывать как в свидетельстве?
Светлана
7 июня 2023 г.
Привет. Подскажите, пожалуйста. Была 5 числа в посольстве, хотела получить справку о брачной правоспособности. Мне дали документ, мы пошли в 市役所, но там сказали что это не тот документ, что мне дали не 婚姻要件具備証明書, а как он правильно выглядит я не знала, мне пример показали в том же самом 市役所. Позвонила в посольство, спросила на счет другого документа, они сначала сказали, что не дают других документов, но после объяснений его внешнего вида (примера из 市役所), сказали, что дают, с извинением типа «я немного вас обманула»
Запись новая изначально была на 9 число, но потом они позвонили и сказали, что была ошибка на сайте с записью и что на самом деле на 9 число записи нет, но могут записать на август, что раньше запись вся забита и после споров на тему того, что у меня нет столько времени, они сумели записать на завтра. Я повторно спросила по поводу документа, мне опять сказали, что они не дают документа который я спрашиваю, что дают только такой который дали, но я им когда говорю название документов они не понимают, потому что «они не сильны в японском»
В 市役所 не дали сфотографировать пример нужного документа, но разрешили сделать зарисовку, подскажите, дают ли такой документ и если не дают то возможно ли пожениться без него, а с тем, что мне уже давало посольство, потому что в 市役所 сказали, что возможно, но только минимум через пол года :/
Потому что они будут все уточнять, потому что впервые видят этот документ