Ханко обычная? Не уверен что это релевантно. Вопрос же в том, что на основании чего они должны верить что перевод достоверный? Профессиональные переводчики помимо услуги перевода - собственно торгуют гарантиями достоверности, которая часто и нудно бюрократиям.
Но это я в общем рассуждаю, как тут в вузах я не знаю. Но много где по миру - только от конкретных организаций берут переводы
Они верят вам, как джентльмену, пока не доказано обратное. В случае, если выяснится, что перевод не соответствует оригиналу, предусмотрена ответственность за предоставление подложных документов. В Японии и про апостиль не сильно в курсе (не требуется почти нигде).