И
Игорь
21 июля 2024 г.
Ещё наверн нужно самостоятельно пройти сертификацию переводчика? Или поверят переводу с улицы?
Ответов: 14
М
Макс
у меня печать есть, за 7мин пластмассовую вырезали
И
Игорь
Макс
у меня печать есть, за 7мин пластмассовую вырезали
Ханко обычная? Не уверен что это релевантно.
Вопрос же в том, что на основании чего они должны верить что перевод достоверный? Профессиональные переводчики помимо услуги перевода - собственно торгуют гарантиями достоверности, которая часто и нудно бюрократиям.

Но это я в общем рассуждаю, как тут в вузах я не знаю. Но много где по миру - только от конкретных организаций берут переводы
N
Nekotari殿
не нужно
 
Nekotari殿
не нужно
То есть, я могу буквально, посидеть (поседеть) со словарем, и никому ничего не платить, пукнуть своим пластиковым штампиком, и произойдет магия?
М
Макс
Dinara
Штампик не нужен, просто перевод, всё
там какой-то сайн тсуки
N
Nekotari殿
Макс
там какой-то сайн тсуки
тогда пишешь фио адрес и дату перевода
D
Dinara
Макс
там какой-то сайн тсуки
А, пардон. Тогда да, свой штамп можно
М
Макс
Dinara
А, пардон. Тогда да, свой штамп можно
дааа, я знал что он мне пригодится где-то кроме байто
Р
Рина
Игорь
Ханко обычная? Не уверен что это релевантно. Вопрос же в том, что на основании чего они должны вери…
И в иммиграшке, и при принятии документов на гражданство принимали собственный никем не заверенный перевод
A
Andrey
Игорь
Ханко обычная? Не уверен что это релевантно. Вопрос же в том, что на основании чего они должны вери…
Они верят вам, как джентльмену, пока не доказано обратное.
В случае, если выяснится, что перевод не соответствует оригиналу, предусмотрена ответственность за предоставление подложных документов.
В Японии и про апостиль не сильно в курсе (не требуется почти нигде).
 

Похожие вопросы 🇯🇵