A
aleksandra
25 мая 2023 г.
Всем привет. В работочате отклика не очень получилось, здесь людей побольше и мб кто-то сталкивался со схожим кейсом:

обнаружила разную транслитерацию имени: в загране записана как Aleksandra (через ks) и Alexandra (через x) в английском вложении диплома о высшем образовании. 

Это сильно критично для работодателей и вообще, что у имени написание через разные буквы и не может в будущем помешать спокойной жизни?

При удачном стечении обстоятельств через год хочу на хайскилл, где, боюсь, тоже может аукнуться
Ответов: 3
I
insider
думаю не сильно, но вообще в посольстве рф в японии можно получить справку на японском с печатью, что оба написания имени равнозначны
 
диплом кстати можно русский + свой перевод, английское вложение не обязательно
K
Kuzmich
То же имя, такой же кейс, иммиграшке хватило словесного объяснения, потом просто сделал свой перевод с корректным написанием имени
 

Похожие вопросы 🇯🇵

Andrey
5 мая 2024 г.
Ребятушки, со мной случилось нечто невообразимое... Стою себе спокойно в магазе, чекаю фигурки. Подходит парниша-японец и начинает диалог из разряда "японский/английский язык? тебе нравится аниме? что можешь посоветовать из того, что есть на полках?", затем разговор переходит уже в "давно в Японии? чё делаешь? сколько лет? откуда куда где когда и т.д.", стояли минут 20 разговаривали за жизнь на полуяпонском-полуанглийском. В итоге я свалил, добавив его в лайне. Он сказал, что ему интересен интернейшнл эксченьдж или типа того. Сам он студент, учится на юридическом на гос.служащего.
И вот меня терзают мутные сомнения, стоит ли дальше с ним общаться. Я не особо доверяю людям, которые подходят и с нихуя заводят разговор как по учебнику. Особенно если это небухие, нестарые японцы. Какова вероятность, что это какой-нибудь сектант?🗿
Кто-то из вас попадал в подобную ситуацию?