Поясните за нотариальный перевод, пожалуйста.
Когда подавался на учебу был цирк. Школа требует нотариально-заверенный перевод, а московские нотариусы дают на выбор два варианта:
1) Заверить подпись переводчика (тогда печать и слова нотариуса не переведены, получается).
2) Заверить копию документа на русском (и потом это всё перевести).
И оба варианта к заверению сути перевода как бы отношения не имеют.
Но нотариусы ссылаются на то, что работают в правовом поле РФ и только на русском.
Второй вариант школа приняла, но пройдет ли такой трюк в иммиграшке по другим вопросам?
Есть адекватный способ заверять переводы?
Ответов: 1