Все пишут что «и так можно, не нужен никакой перевод», но как-то это странно. Никакой информации можно ли в консульстве права международные получить тоже не нашла, только вот эта статья про то, что они нужны либо перевод (только вот закон от 92 года)
Вообще там есть проблема, потому что в России выдали то права с дублем на английском, то без. В одни года так, в другие так. Если есть дублирование на английском, то международные права не нужны, если дублирования нет, то нужны
Изучите лучше тематику. Между рф и италией нет взаимного признания в/у. Поэтому нужно мву. Чаще вроде проканывает и с такими,но в случае дтп,да и в обычной проверке,делаются предупреждения,а мб и штрафы. Писали в Ковчеге про это. Так что это ваши риски. Касаемо прав с дублированием на латиницу-их уже выдают 8 лет точно,так что думаю,у всех уже такие права)).
К сожалению в Италии, в каждой избушке, свои погремушки. В одних учреждениях принимают перевод присяжного переводчика, в других наотрез отказываются. Поэтому вам лучше уточнить напрямую у того учреждения в которое вы будете подавать эти документы.
Если ВУ без дублирования латиницей, то нужен заверенный перевод. А если ВУ содержит транслитерацию на латиницу, как писали выше, нужно получить МВУ, и все равно через год получить итальянское ВУ