Нет, потому что приведение к присяге - процедура для немецких переводчиков. В России идёт нотариальное заверение перевода и "легитимности"+квалификации переводчика, выполнять данную работу
S
sharkyou
Нет, есть понятие и юридически значимое действие «нотариально заверенный перевод», есть еще и апостиль, который совсем не перевод по сути, что вам подойдет нужно узнавать там, где у вас требуют этот перевод
В РФ все же есть действие, которое по сути максимально близкое к «присяжному переводу» - называется «судебный перевод», процедура назначаемое судами при рассмотрении некоторых дел, связанных с документами на не русском языке. Только его в ваших Европах не примут)) а так да, заверение перевода под присягой (судебной)
Да об этом термине наверное никто (кроме судов) то и не слышал 😳 А на самом деле - даже процедура апостилированного нотариального перевода выглядит тем ещё бредом. 1.Переводчик перевел текст. 2. нотариус заверил легитимность самого переводчика. 3.МинЮст апостилем заверил легитимность нотариуса, который заверил легитимность переводчика. Ввели бы институт присяжных переводчиков - было бы куда адекватнее. (И дешевле 🤣)
Но в такой связке выпадает ненужный нотариус, который собой заменяет присягу, а по факту - выполняет ту работу, которую приведённый к присяге переводчик мог бы сделать сам.
Просто чуток флуда о несовершенстве данной процедуры перевода.
У вас есть например свидетельство о рождении, выданое повторно. Чтобы подтвердить подлиность этого документа, так как это не оригинал, вам нужен апостиль. Потом переводите и нотариально заверяете перевод
У меня СОР, как раз таки выдан повторно. На него проставлен апостиль, проблем с этим даже из-за повторности не возникло. И уже СОР с апостилем сдавали на перевод - в России нам пришлось сдавать его на нотариально заверенный перевод, а потом на этот перевод лепить МинЮстовский апостиль, так как даже переведенный апостиль в виде копии не легитимен - "это же апостиль на СОР, Вы с него сняли копию, а копию надо тоже легализовать - вот и надо апостиль на нотариуса".
Я делала сама переводы всех своих документов для получения национальной визы. Вопросов не было. Потребовали только апостиль без перевода на свидетельство о рождении, заключение и расторжение брака.