Добрый день! Ситуация следующая, есть фамилия , имеется в фамилии буква Х. При переводе на немецкий, один переводчик указывает Х как "h", а другой" kh". Получается что как один перевод документов, буквой "h" , а другой с "kh". Подскажите кто сталкивался, как будут расценены данные документов, что в одном переводе одна Х, впоследущих документах другая Х указана.
Не страшно. У меня в фамилии при переводе всех документов для буквы К- ck стояло. Когда приехали в Германию, в Standesamt перевели по другому с буквой " c". Они разными транскрипциями пользуются.