А
Анна
3 июня 2023 г.
кстати вот у кого-то еще есть такое?
перевожу немецкий->русский влет, но наоборот с трудом(пока что)
Ответов: 27
L
lucky
Я перевожу не то чтобы влет прям, но да, с немецкого на русский переводить легче. Ну и это естественно, я же носитель языка, я могу с легкостью формулировать то что мне нужно на моем родном языке)
Ć
Ćol
Думаю это из за порядка слов
А с немецкого на русский легче , потому что нету этого порядка чёткого
А
Анна
Ćol
Думаю это из за порядка слов А с немецкого на русский легче , потому что нету этого порядка чёткого
у меня больше проблема со словами)
как песня, слова к которой вспоминаешь только когда песня уже началась.
С
СВ
Это происходит потому что не достаточные знания грамматики. Что бы быстрее переводить с русского на немецкий - необходимо русские предложения выстраивать по правилам немецкого языка. Например: Я занимаюсь спортом не часто, потому что мне спортивные упражнения не нравится. По русски коряво звучит, а по немецки воспроизвести легко.
С
СВ
lucky
Это еще надо учиться по-русски коряво предложения строить)
Но по другому никак, чтобы бегло, не задумываясь говорить на ин.язе - нужно уметь на нем думать
👀
👀
Это потому что мы русский не учим) Учили бы его как немецкий, то все было бы хорошо
L
lucky
СВ
Но по другому никак, чтобы бегло, не задумываясь говорить на ин.язе - нужно уметь на нем думать
Но тут речь именно про переводы.

Я думаю что это из-за отсуствия каких-то ассоциаций на русском языке. Возьмем какой-нибудь "Fachabitur". Я прекрасно знаю, что оно значит по-немецки. Могу его использовать, понимать, у меня в голове есть образ. Но на русский я понятия не имею как его переводить.

В русском языке просто отсуствует термин "Fachabitur". Ограниченный выпускной аттестат? Не подходит. И таких слов куча и чем дольше учишь язык, тем больше слов.

Или, например, несоответствия падежей или разные грамматические конструкции. Короче куча всего. Там, где бы я с легкостью сказал на немецком, я не могу так же по-русски. Нужно думать
E
Elena
СВ
Но по другому никак, чтобы бегло, не задумываясь говорить на ин.язе - нужно уметь на нем думать
И не надо ничего переводить))) грамматико-переводной метод путь в никуда, что доказала советская школа, когда учили иняз с пятого класса и даа слова не могли связать. И тут на курсах слишком много грамматики. Лучше пробовать сторителлинг, тогда вам и переводить не надо ничего и вся грамматика легче зпомнится, сама собой и слова так же.
С
СВ
lucky
Но тут речь именно про переводы. Я думаю что это из-за отсуствия каких-то ассоциаций на русском яз…
😂😂😂 ну на русский всегда проще переводить достаточно просто сказать "фигня какая то" и все поняли. А вот на немецкий - это тяжело, словарный запас ограничен 🙈🙈🙈
E
Elena
lucky
Но тут речь именно про переводы. Я думаю что это из-за отсуствия каких-то ассоциаций на русском яз…
Потому что в русском другая система образования. Это уровень уже лингвокультурологии, которая и должна быть в основе изучения, даже не коммуникативный метод.
А
Анна
lucky
Но тут речь именно про переводы. Я думаю что это из-за отсуствия каких-то ассоциаций на русском яз…
У меня тоже встречаются слова, значение которых на немецком я знаю, но попытки перевести это на русский смешны...жиза
E
Elena
СВ
😂😂😂 ну на русский всегда проще переводить достаточно просто сказать "фигня какая то" и все поняли. …
Когда вы переводите на русский, у вас есть текст на немецком, вы видите слова и конструкции, вам не надо гадать das или der Tisch, перфект или презенс, а если вы чего-то не знаете, то есть язвковая догадка. Вы додумаете это слово из контекста. А переводить на иностранный язык надо уже, зная грамматику и слова и уже догадка не работает,
L
lucky
Elena
Потому что в русском другая система образования. Это уровень уже лингвокультурологии, которая и дол…
Ну вот, и со временем отдельно в голове складывается немецкий язык и русский язык. И никаких связей, ассоциаций и образов между ними нет. Поэтому попытки переводить с русского на немецкий, чтобы что-то сказать становятся бесполезными, и приходится думать на немецком 😁
 
СВ
😂😂😂 ну на русский всегда проще переводить достаточно просто сказать "фигня какая то" и все поняли. …
Это пока:))) потом веселее будет: будет казаться, что с русского на иностранный легко переводить. Ну потому что по-русски знаешь миллион вариантов как что-то выразить, а на иностранном - 1-2 структуры:)
 
lucky
Ну вот, и со временем отдельно в голове складывается немецкий язык и русский язык. И никаких связей…
Они есть. И связи и ассоциации. Просто на уровне смысла скорее. Интересно их потом находить. В обозначениях, выражениях итд:) ну например при чихании и на русском и на немецком желают здоровья:)
E
Ekaterina
Анна
У меня тоже встречаются слова, значение которых на немецком я знаю, но попытки перевести это на рус…
Мы с одногруппниками в студенчестве так встряли: надо было перевести текст, где встречалось слово Bergleute. Ну в словарь не полезли, перевели по смыслу слов: гора+люди= горные жители. Короче вместо "Шахтеры укрепляют шахту", пошел художественный свист "Горные жители охраняют добычу от взлома".
 
lucky
Да, больше на уровне смыслов, но трудно выражаемо словами
Чувство языка развивается в любом случае. А автоматизм потом придет.
L
lucky
Ekaterina
Чувство языка развивается в любом случае. А автоматизм потом придет.
Я был удивлен, когда услышал es regnet. Мне в голову никогда не приходило, что "идет дождь" можно завернуть в глагол 😀

Я знаю только "моросит". Идет "маленький дождь" в форме глагола есть, а вот "идет дождь" - нет. Дождит как-то не звучит.

Но не исключаю, что такое слово есть и я просто недостаточно знаю свой родной язык)
E
Ekaterina
lucky
Я был удивлен, когда услышал es regnet. Мне в голову никогда не приходило, что "идет дождь" можно з…
Ну если хорошо копнуть, то русский - больше язык существительных. Английский, немецкий - больше по глаголам:)
L
lucky
Ekaterina
Ну если хорошо копнуть, то русский - больше язык существительных. Английский, немецкий - больше по …
В немецком можно делать номинализирунг и вербализирунг и никого это не удивит. Очень удобно. Такие простые и очевидные вещи, которые были бы удобны в родном языке и странно что их нет)
👀
👀
lucky
Я был удивлен, когда услышал es regnet. Мне в голову никогда не приходило, что "идет дождь" можно з…
А зачем учить иностранный язык переводом?) Мы же не переводчики
 

Похожие вопросы 🇩🇪