И второе самое ужасно, лично для меня - когда начинаешь говорить на английском, и мозг услужливо вставляет свои ненужные 5 копеек на немецком: -I am looking for Metzgerei...
Плоды упорного изучения растут походу не в ту сторону))
Я некоторое время для переключения с одного языка на второй стишки мысленно рассказывала. She sells sea shells... Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. Как то так. Мозг поначалу работает в бинарном режиме. Родной язык или неродной. Неродной рандомно
A
Aleksei
Да, похожая проблема. Начал с недавних пор ловить себя на том, что во время созвонов с коллегами сначала в голову приходит фраза на немецком, а потом я ее переформулирую на английском. Особенно если фраза простая, на моем уровне немецкого))
L
Lidia
Блин не могу отделаться от мыслей о техно с воплем Metzgerei в исполнении Гришечкиной из Сметаны ТВ (не могу сюда ссылку прислать, наберите на ютубе «Гришечкина и ее трек несколько раз подряд» )