A
Acharuli
19 сентября 2023 г.
Вообще, тут довольно часто используют термины из немецкого бюрократического, типа Aufenthaltstitel, если бы это сопровождалось русскоязычным аналогом, было бы проще вкатываться в эту тему 😅 Хотя я не жалуюсь, надо учиться.
Ответов: 2
👻
Deleted Account
Как-то автоматически Aufenthaltstitel воспринимается быстрее и понятнее, чем "ваша пластиковая карточка временного вида на жительство" 😂
Подозреваю, что проблема именно в том, что когда регулярно немецкий используешь, начинает мозг играть игры. Я, к примеру, когда рассказываю про работу своим друзьям что-то, ловлю себя на том, что сперва автоматически говорю Station, а потом (видя их недоумение) соображаю, что слово то другое, не Station, а "отделение".
И так по нарастающему.
A
Andrei
У них обычно нет единого общепринятого русского перевода, поэтому по слову "карточка" или "внж" вы, например, мало что сможете нагуглить, и в разговоре вас будут регулярно переспрашивать, какую конкретно карточку или какой вид внж вы имеете в виду. Проще запомнить оригинал
 

Похожие вопросы 🇩🇪