А вот смотрите. Получается, что мы - я полагаю, все носители русского, да? - расходимся в оценках нюансов мемов Гадюкино и Урюпинск. Как по мне, Гадюкино это только про погоду "В деревне Гадюкино опять идут дожди", а Урюпинск - про пасторальность дауншифтинга. поди поясни эти воздушные детали иностранцу, даже если б мы понимали это одинаково
Эх, вообще в постоянном общении не на родном языке меня очень угнетает невозможность использовать всякие такие словечки. А русскоязычные ругательства и возможность их комбинировать это вообще песня😅 В английском и тем более немецком мне обсолютно не хватает словарного запаса. А может и слов нет иногда таких. Мы вот недавно пытались придумать какой-то аналог слову раздолбайство, и все как то кривенько и без оттенков осуждения получается😅
А я осуществляю культурный обмен на регулярной основе. Вот на прошлой неделе научила офис выражению "Наказание невиновных и награждение непричастных" - отлично зашло . Никакой культурной разницы
Да, такие слова только из общения узнаются или из прослушивания юмористов. Зато у немцев есть и свои словечки или фразы, которые на русский не перевести)
Так и есть, теряется весь смысл. Я уже не делаю такого, потому что всегда долгое вступление и предупреждение , что это мол в русском языке такая вот крылатая прикольная фраза, вау, так подходит к этому, щас я вам как переведу и объясню. Но потом все просто улыбаются для приличия 🙈
Не зря русский язык считает одним из самых трудных для изучения в мире. Слишком уж он богатый. Простой пример: вывожу собаку на прогулку. И другие владельцы собак не понимают, как я могу не постоянно называть его Сар, а сменить несколько имен за минуту: Сарюша, Сарюкен, Саря, Сарька, Сарчелло. И приходится объясняясь, что это все ласковые сокращения от Сарумана.
О, нет. Мой собакен различает тон, с которым я говорю. Он знает по тону, когда можно играть, а когда надо немедленно и неукоснительно выполнять команду. И всегда слушается. А, если я говорю: «Сарюша», этот беляш усаживается на зад и ждёт вкусняшек😅так что этой собакой могу повелевать только я
это стереотипное мышление любого, любой страны о том что именно свой язык крайне сложный и пр. У немцев так-же бытует такое мнение что Deutsche Sprache = schwere Sprache
Как носитель обеих языков(русский, немецкий) могу смело сказать что это не так.
Несомненно есть в мире более сложные и более легкие языки. А вот Русский и Немецкий они как раз где-то посередине.
Мне это звучит как "Россия родина слонов", И да, я целиком согласна с вами. Мне и немцы бойко говорят "оооооо, как же ты выучила-то, немецкий же убиться какой сложный". После того, как я неоднократно поговорила с полиглотами в APAC (понятия не имею, как это на русском - немецком, тихоокеанский регион) и в индии, я поняла, что наши представления о мире вокруг романо-германских и славянских языков очень ограничены. Все довольно сильно зависит от родного.