А
Александр
14 июня 2023 г.
Спасибо за ответ, я тоже так думал, но это Германия! У меня есть простиль, есть перевод, я с этими документами пошёл в ратхаус, они документы приняли, отправили в Штуттгарт, в фамилиентамт и оттуда мне пришла куча бумаг и анкет. Как- то так.
Ответов: 1
Р
Роза
Теперь осталось поменять класс, если хотите. И всё )
Адвокат незачем )
 

Похожие вопросы 🇩🇪

tuo
12 сентября 2023 г.
Лонгрид по поводу таможни и посылок из России, может кому пригодится (надеюсь нет).
В четверг вечером (7.09) мне пришло письмо с радостной новостью, что таможне что-то не понравилось в моей посылке и нужно к ним приехать или как-то отправить документы онлайн. Я ничего не поняла что делать онлайн, и в пятницу поехала в отделение. Это zollamt schöneberg если что, возможно в других местах не так все будет. Там молодой человек раз десять мне сказал что посылка из России и могут быть проблемы, потом услышал что с момента моего приезда в Германию прошёл уже год и поохал еще, потому что на перевозку вещей по переезду даётся только год. Потом сходит что то уточнил, дал анкету (в её заполнении придётся чуть напрячь мозг, ибо она на немецком и примеров и пояснений по заполнению я не нашла), сказа приехать привезти её заполненную, доказательство того сколько я живу в Германии и что я жила в России как минимум год.
Сегодня (12.09) поехала с документами выявлять посылку😅
Как доказательство проживания в Германии был anmeldung, договор аренды и рабочий контракт, доказательство жизни в России - электронная трудовая книжка и 2-ндфл. Перевод у меня был сделан в России на немного другие версии документов (когда переводила трудовую ещё не было записи  об увольнении), но я сама доперевела недостающие строчки и распечатала, то есть никаких присяжных переводов и заверений.
Принесла все это, мне ещё раз сказали что уже прошло больше года с момента переезда и что с моих слов предыдущий таможенник записал что я переехала в октябре, а в анкете я написала август. Я действительно тогда все перепутала, объяснила девушке что сказала ему что в октябре был анмельдунг, хотя он был в сентябре, но я про это вообще забыла. Вопрос с там что прошло больше года решился тем, что отправила я посылки раньше (т.е. год жизни  внимании у меня был 25 августа, а отправила я их в 10х числах августа), я сказала что сори, не знала что оно так долго будет идти, виновата, простите и поймите. Меня поняли и простили😅
Посмотрели все документы, анкеты, дали талончик и сказали ждать. Потом вызвали в другую комнату, сказали открыть коробку, все вытащить и освободить от упаковки. Потом сказали подождать в комнате ожидание, минут через 20 вызвали и сказали что я могу все забирать и ехать домой. Заклеили коробочку, сказали что я не могу продавать вещи ещё год, мы обменялись шутками по поводу того что я вряд ли найду того кто захочет купить мой любимый набор полотенчиков и растянутые футболки даже за пару лет, и я потащила все это в такси.
Все было супер мило, все сотрудники прекрасно говорили на английском (вероятно даже лучше меня), заняло по времени около часа и плюс в пятницу минут 20.
Следующим постом про вещи напишу
Elizaveta
19 июля 2023 г.
Всем добрый вечер.
Возможно, кто-то понимает в этом больше меня, поэтому рада буду мнению со стороны/опыту в данном вопросе…
Ситуация- готовим с работодателем мне документы на Блю карт. Перевод моего диплома делал присяжный переводчик в Германии (от работодателя. Я не могла контролировать). Уже после того, как перевод был сделан, и мне отправили оригиналы, я увидела, что перевод моей специальности немного отличается от того, что указан в базе ANABIN ( «экономика» перевели как «Wirtschaft». В Анабин это же переводится как «Wirtschaftswissenschaft»).
Кроме того, название моего института перевели немного не так. Вместо “für” в «Nationale Forschungsuniversität "Hochschule für Wirtschaft"» написали какой-то другой предлог…
Русский и Английские названия идентичны с ANABIN(у меня есть вкладыш диплома и на Английском).
Я вот теперь думаю, могут ли возникнуть проблемы с этим…Как я слышала, для признания, немецкий перевод должен полностью совпадать.
Нужно ли требовать переделать перевод и снова отправить мне оригиналы…?