J
Jelena
4 мая 2023 г.
Одной моей клиентке, которой я сделала перевод свидетельства о рождении, в Aufenthaltstitel написали Moskau, хотя родилась она в каком-то посёлке, какого-то района Московской области. Сказали, типа это всё длинно слишком.
Ответов: 1
J
Julia
К черту подробности ;)
 

Похожие вопросы 🇩🇪

Maksim
19 июля 2023 г.
Мне прислали бланк с Persönliche Identifikationsnummer, в котором указаны личные данные, в том числе место рождения. Вопрос вот в чем, - у меня паспорт РФ, в котором указано место рождения USSR. Город не указан. Когда я подавал заявление на ВНЖ, я указал город и страну и они точно так же и написали мне это в этом бланке. Но потом я задумался - а правильно ли я сделал, что указал Россия, а не СССР? И вообще на каком языке нужно это указывать - на английском (или точнее транслит с русского) или на немецком? Стоит ли вообще указывать город рождения, если в паспорте стоит просто USSR? Вот решил заморочиться и сделать все по уму - то есть указать все что требуется, и я так думаю, надо это делать на немецком языке, кроме имени. Подскажите, как у вас? Мне там нужно исправить ошибки, которые они допустили - перепутали Украину с Россией, и заодно сделать, чтоб все было правильно, то есть по немецки. Я родился в Новочеркасске Ростовской обл. в 1988. Это еще был СССР. Я перевел все на немецкий и получил вот такой вариант: Nowotscherkassk Gebiet Rostow UdSSR. Это правильно, и не потребуют ли они перевод свидетельства о рождении на немецкий, чтобы исправить именно на такой вариант? Или нужно все указывать на траслите с русского, тогда это будет так: Novocherkassk Rostov Oblast USSR (или Russia/Rossiya?).