Глювайн в этом ряду одно из самых исковерканных транскрипций. В этом слове посередине никак ни Н ни Т не пахнет. Плюс в русском ещё и есть подходящий звук Ю. Имхо это когда-то произошло из-за невежества человека который принёс эти слова в русский и оттуда понеслось. Также да совсем непонятно и режет глаз и слух обычная подмена буквы Х на Г хотя есть именно этот звук Х и Хамбург всегда был Хамбургом а не Гамбургом.
В каждом языке - своё произношение. Тот же Гамбург, например, по-итальянски будет Амбурго, потому что буква H (акка) в итальянском языке не произносится. Так же, хип-хоп, например, по-итальянски будет звучать, как «ип-оп»🤷🏻♀️
Русское слово «глинтвейн» могло образоваться путём редуцирования немецкого словосочетания «glühend(er) Wein», и немецкое glühend превратилось в глинт-. Не исключено также, что это слово пришло в русский язык не напрямую из старонемецкого, а через польское посредство (в польском тоже отмечено glintwajn), и подобная трансформация произошла сначала в польском языке