В
виктор
10 марта 2024 г.
Очень сложный для меня подход. Я живу в Росси, работаю в крупной компании, нужны люди которые проживают в Лилле или в окрестностях.
Ответов: 33
M
Mikhail
Просто если человек с улицы, то все переводы неофициальные, а также нет гарантии, что человек действительно владеет нужным уровнем языка
M
Masha
Mikhail
Просто если человек с улицы, то все переводы неофициальные, а также нет гарантии, что человек дейст…
Вы знаете, уже из-за одной присяжной переводчицы мне приходилось переделывать бумаги. Хотя она официальная и все дела. Но при этом французский знает плохо очень. Поэтому почему бы человеку не найти человека с улицы. Возможно, кто-то хороший попадётся:)
M
Mikhail
Masha
Вы знаете, уже из-за одной присяжной переводчицы мне приходилось переделывать бумаги. Хотя она офиц…
Присяжный не может быть полохим переводчиком, он должен иметь сертификат по языку, и ещё много чего всего. А во-вторых, документы за подписью присяжного переводчика являются официальными переводами, принимающимися в различных органах власти во Франции. Человек с улицы к сожалению не имеет такой возможности делать официальные переводы
К
Ксения
Mikhail
Присяжный не может быть полохим переводчиком, он должен иметь сертификат по языку, и ещё много чего…
Не хочу утверждать, что тут именно такой случай описан, но очень нередко переводчики набирают кучу переводов, не справляются и отдают налево, а потом ставят свою подпись именно в расчете на ее магические свойства. Таким образом и заказы не теряют, и денежку получают, пусть не такую, как если бы сами переводили, так как часть отдают, но все равно. Отсюда могут быть и ляпы. Я такое сплошь и рядом встречала
M
Masha
Mikhail
Присяжный не может быть полохим переводчиком, он должен иметь сертификат по языку, и ещё много чего…
Ну не знаю, там ошибки везде были: грамматические, и слова подобраны очень странно.
В мэрии у меня в итоге приняли бумаги, потому что не моя вина, но посоветовали к кому-то другому обращаться
К
Ксения
Вы не пробовали переводы он-Лайн рассмотреть? Тогда Вы себя не ограничиваете количеством переводчиков. Хоть из России берите. Однозначно дешевле французских будут. С ковидом это обычная практика стала. Мало кто физически на переговоры ездит
M
Masha
Mikhail
Вам главное печать присяжного переводчика
Мне-то да, так бы я сама перевела))
Просто поняла, что человеку, который спросил, печать не нужна, поэтому вот
К
Ксения
Masha
Не знаю, какая
Вы про печать пишете. Человеку нужен устный переводчик на переговоры, о какой печати речь? Можно брать любого человека, который владеет языком. Присяжные переводчики не нужны. Да и большинство из них работает письменно. А тот, который хорошо работает письменно, не обязательно хорошо работает устно и наоборот. Специализация и соотвествующий опыт играет большую роль
M
Masha
Ксения
Вы про печать пишете. Человеку нужен устный переводчик на переговоры, о какой печати речь? Можно бр…
Пожалуйста, читайте внимательно. Про печать писал Михаил, я просто поделилась своим негативным опытом с так называемым присяжным переводчиком
К
Ксения
Masha
Пожалуйста, читайте внимательно. Про печать писал Михаил, я просто поделилась своим негативным опыт…
Да я с Вами полностью согласна. Это был общий комментарий, для Михаила тоже. Просто и Вы и он почему-то заговорили о качестве присяжных письменных переводчиков, а запрос был про устного
M
Mikhail
Ксения
Да я с Вами полностью согласна. Это был общий комментарий, для Михаила тоже. Просто и Вы и он поче…
Вопрос от участника был про переговоры... вы взяли бы на переговоры человека с улицы?
M
Masha
Ксения
Да я с Вами полностью согласна. Это был общий комментарий, для Михаила тоже. Просто и Вы и он поче…
А, не, я просто ответила Михаилу, что присяжные переводчики не обязательно лучшие. Вот и всё) тут как повезёт: человек с улицы может быть классным, поэтому тут главное правильно найти
К
Ксения
Mikhail
Вопрос от участника был про переговоры... вы взяли бы на переговоры человека с улицы?
Что значит с улицы? Взяла бы, конечно. К сожалению, не все переводчики работают у меня в компании, поэтому аутсорсить приходится В Москве имена всех хороших переводчиков с любого языка, особенно тех, кто работает с крупными компаниями известны. И тут уж точно придет тот, кто заявлен. Подмены, как в письменном переводе, исключены.
M
Mikhail
Ксения
Что значит с улицы? Взяла бы, конечно. К сожалению, не все переводчики работают у меня в компании, …
Вы берете переводчиков без образования? Не знал, что они ищутся по телеграм каналам
К
Ксения
Mikhail
Вы берете переводчиков без образования? Не знал, что они ищутся по телеграм каналам
Почему без образования? Где человек писал об отсутствии образования? И не поверите, да, ищу. И нашла прямо звезд устного перевода в Румынии, Мальте и Индонезии для перевода в консульствах США там. Они не просто переводчики, а люди с огромным опытом, которые вытягивают провальные кейсы. Их берут даже те, кто отлично владеет языком. Именно потому, что то, как они общаются с консулом зачастую является единственным аргументом для выдачи визы. И я их дипломы не видела, просто закинула удочку в разные группы телеграмм и фб, почитала отзывы на них. Пообщалась с клиентами их и с ними. Мне достаточно. Это все же моя профессиональная сфера. Я надеюсь, хоть тут Вы спорить не будете
M
Mikhail
Ксения
Почему без образования? Где человек писал об отсутствии образования? И не поверите, да, ищу. И нашл…
К сожалению без сертификата присяжного переводчика во Франции этим переводчикам грош цена, если только выполнять любительские переводы
К
Ксения
Mikhail
К сожалению без сертификата присяжного переводчика во Франции этим переводчикам грош цена, если то…
Устные, на переговорах крупных компаний. Наплевать на их присяжность, важен опыт устного перевода на подобных встречах и сфере. Все. Остальное придумали присяжные переводчики для поддержания мифа о своей незаменимости.
С
Светлана
Masha
Вы знаете, уже из-за одной присяжной переводчицы мне приходилось переделывать бумаги. Хотя она офиц…
Раньше почти никаких критериев не было брали всех) теперь все сложно , мне сказали доказать что я владею РУССКИМ ЯЗЫКОМ ! Хотя я уже год была устным переводчиком при суде) а для письменного требования другие
В
виктор
Ксения
Устные, на переговорах крупных компаний. Наплевать на их присяжность, важен опыт устного перевода н…
Да, нужен простой человек, который живет в Лилле, говорит на обоих языках. Сертификат не нужен.
 
gt
Вот честно, лично одну такую знаю, с языком на троечку
На данный момент очень сложно стать переводчиком ( у вас опыт скорее всего с переводчиком который давно получил статус . Раньше брали всех, к сожалению такое есть во всех профессиях
O
Olga
Mikhail
Присяжный не может быть полохим переводчиком, он должен иметь сертификат по языку, и ещё много чего…
увы, это не гарантия. Причем не всегда это плохое знание французского. Иногда - плохое знание русского :)
Кстати, сертификат по языку не нужен. Мне даже где-то попадалось. что так как профессия переводчика не регламентируемая, даже не нужен специализированный диплом. Но возможно у присяжных переводчиков строже, не знаю
 
Ксения
Вы про печать пишете. Человеку нужен устный переводчик на переговоры, о какой печати речь? Можно бр…
я больше скажу - не каждый присяжный переводчик, который переводит письменно, имеет статус устного присяжного переводчика. И наоборот.
 
Ксения
Да я с Вами полностью согласна. Это был общий комментарий, для Михаила тоже. Просто и Вы и он поче…
устные тоже бывают присяжные (и они обязательны при сделках у нотариуса, например, если покупатель или продавец не владеют французским)
К
Ксения
Olga
устные тоже бывают присяжные (и они обязательны при сделках у нотариуса, например, если покупатель …
Это понятно. Речь же шла не об этом. А о переговорах между компаниями. Исходное сообщение. И пошли комментарии про ошибки в письменном переводе
O
Olga
Ксения
Это понятно. Речь же шла не об этом. А о переговорах между компаниями. Исходное сообщение. И пошли …
ну просто с письменными переводами мы сталкиваемся чаще и там ошибки проще заметить :).
Но я тоже не вижу смысла упираться именно в присяжного переводчика, если этого не требуют формальности
С
Светлана
Olga
я больше скажу - не каждый присяжный переводчик, который переводит письменно, имеет статус устного …
Да я год была устным, обучалась за свой счет ,вступила в их синдикат, через год дали и письменный , сейчас все на испытательном сроке 3 года потом дают на 5 лет право
Л
Лев
Mikhail
Присяжный не может быть полохим переводчиком, он должен иметь сертификат по языку, и ещё много чего…
Присяжные переводчики языки, скорее всего, знают неплохо, но работу часто делают удивительно небрежно. Имел с ними дело неоднократно, причëм с разными. И всегда они умудрялись накосячить.

Поэтому совет, выстраданный на личном опыте: требовать прислать ещë не заверенный перевод и проверять в нëм самостоятельно каждую букву в каждом слове. Отправить переводчику исправленный перевод, а потом внимательно проверить ещë раз окончательную версию.

Особенно тщательно проверять написание имëн, географических названий, все даты.

Заверенный присяжным переводчиком документ имеет юридическую силу. Если в нëм будут ошибки – переводчику ни холодно, ни жарко. А вы потом потратите кучу сил, времени и денег, чтобы доказать, что вы не верблюд и внести исправления.
 

Похожие вопросы 🇫🇷