C
Cabbage
27 декабря 2023 г.
Обмен прав водительских, отчёт по срокам - 2.5 месяца у нас, при том что мы фото и подпись на бумаге отправляли, перевод для отечественных прав с дублированием на французском не требовали в итоге.
Ответов: 95
O
Olga
бедные присяжные переводчики, такой кусок хлеба у них отбирают :)))
D
Dmitry
Olga
бедные присяжные переводчики, такой кусок хлеба у них отбирают :)))
Ничего страшного, они потом на переводах справок от российских страховых для зачета КБМ во Франции нагонят 😁
Я не дождался справку от РСА со всеми сведениями, поэтому переводил каждую отдельную справку от страховых компаний, получилась внушительная сумма 😅
 
Dmitry
Ничего страшного, они потом на переводах справок от российских страховых для зачета КБМ во Франции …
Просто переводчики очень болезненно реагируют именно на перевод прав и постоянно пишут, что даже если абсолютно ВСЕ, включая слова "водительское удостоверение" там продублировано на французском, все равно надо переводить.
И я их понимаю, брать 35-40 евро за такую "работу", это вкусный кусок хлеба :)
D
Dmitry
Olga
Просто переводчики очень болезненно реагируют именно на перевод прав и постоянно пишут, что даже ес…
Я, к сожалению, на момент обмена прав не обладал такой информацией (что можно права не переводить). Но в голове прикинул - был бы постоянный поток клиентов, на переводе документов можно было бы неплохо зарабатывать. На хлеб с маслом бы точно хватило, иногда даже с красной икрой 😁
O
Olga
Dmitry
Я, к сожалению, на момент обмена прав не обладал такой информацией (что можно права не переводить).…
ну я тоже переводила, но у меня не было надписи permis de conduire на французском
К
Ксения
Dmitry
Я, к сожалению, на момент обмена прав не обладал такой информацией (что можно права не переводить).…
Меня все время интересует вопрос, почему люди так любят считать чужие деньги? Особенно популярно считать деньги переводчиков. Почему обходим другие профессии? Сотрудников мэрии в примеру? Что за советская привычка лезть людям в карман ? 😡
К
Ксения
Dmitry
Вы, верно, меня неправильно поняли. Это была шутка)
Эта шутка появляется во всех чатах с завидной регулярностью. При этом свои доходы люди предпочитают не афишировать. Думается, это не совсем верно. Когда смотришь в свой карман, а не в чужой, как то правильнее получается, нет?
O
Olga
Ксения
Меня все время интересует вопрос, почему люди так любят считать чужие деньги? Особенно популярно сч…
Ксения, это просто к слову пришлось. В других профессиях тоже считаем :)))
К
Ксения
Olga
Ксения, это просто к слову пришлось. В других профессиях тоже считаем :)))
А не стоит. Пусть каждый в своем кармане считает. Для надежности
D
Dmitry
Ксения
Эта шутка появляется во всех чатах с завидной регулярностью. При этом свои доходы люди предпочитают…
Я уважаю любой труд. И ни в коем случае не имел никаких злых намерений. Мне не жалко было расстаться с деньгами ради официальных переводов, так как они мне были нужны и люди не просто так за это деньги получают.
Мне жаль, что вас задело мое высказывание
O
Olga
Ксения
А не стоит. Пусть каждый в своем кармане считает. Для надежности
в своем тоже считаем :)
Но реально, перевод водительского присяжным переводчиком - для меня за гранью. И главное их настойчивость в необходимости этого с современными правами.
К
Ксения
Olga
в своем тоже считаем :) Но реально, перевод водительского присяжным переводчиком - для меня за гран…
Я не знаю, каковы требования к переводу ВУ во Франции. Поэтому не знаю, насколько настойчивость обоснована. Но речь была не о том, а о комментариях в духе, они теперь без работы оставаться, а то могли икру кушать. Это сугубо их решение, что делать и что кушать на заработанные деньги. Реально все это очень попахивает совком
D
Dmitry
Ксения
Я не знаю, каковы требования к переводу ВУ во Франции. Поэтому не знаю, насколько настойчивость обо…
Мне, если что, 29 лет, так что тут нет совка) А пошутил я про икру, потому что традиционно на новый год её покупаем с семьей, вот она и всплыла в голове когда сообщение писал)
К
Ксения
Dmitry
Мне, если что, 29 лет, так что тут нет совка) А пошутил я про икру, потому что традиционно на новый…
Видимо, на генетическом уровне 😂. Ладно, проехали просто глаз резанула очередная дискуссия из серии. Какие теперь бедные переводчики, дохода лишаться. Все у всех будет хорошо
D
Dmitry
Ксения
Видимо, на генетическом уровне 😂. Ладно, проехали просто глаз резанула очередная дискуссия из сери…
У меня нет корней из СССР, они все ведут в Южную Корею
Это просто персональная призма восприятия. Кто-то видит круг, а кто-то - квадрат, когда цилиндр отбрасывает тень
Всем добра и здоровья в преддверии нового года :)
П
Присяжный
Dmitry
Я, к сожалению, на момент обмена прав не обладал такой информацией (что можно права не переводить).…
Хм, действительно странное замечание про "поток клиентов с икрой". Может быть, каждый будет заниматься своим делом? Переводчик - переводить, бухгалтер - сводить дебет с кредитом и т.д? На самом деле, странная привычка считать чужие деньги. Наверное, это советское 🤦
N
Natalia
Присяжный
Хм, действительно странное замечание про "поток клиентов с икрой". Может быть, каждый будет занимат…
Что Вы набросились,? Никто не считает чужие деньги. Шутка такая была.
Факт, что переводчики (не все) навязывают переводы которые потом не нужны. Зависит все как всегда от префектуры. Я свои права если что не переводила тоже.
П
Присяжный
Natalia
Что Вы набросились,? Никто не считает чужие деньги. Шутка такая была. Факт, что переводчики (не вс…
"Набрасываются" именно на переводчиков, которые якобы "дорого берут". Не понимаю, по какой формуле считается это "дорого". В моем случае, я исхожу не только от принятых во Франции тарифов (учитывая налоги!), но и из трёх высших образований и двадцатилетнего опыта работы. Это называется уважение к профессии. Кстати далеко не у всех присяжных переводчиков есть лингвистическое образование. Рекомендую спрашивать у переводчика, есть ли оно у него, прежде чем доверять ему какой-то перевод.
E
Elena
Присяжный
"Набрасываются" именно на переводчиков, которые якобы "дорого берут". Не понимаю, по какой формуле …
Ну не забивайте что есть профессионали у которих 30!е перевод зачем к вам за 50 е идти )) и они не сидят в чатах потому что клиентов хватает а работают . Спрос и предложение -закон ринка
П
Присяжный
Elena
Ну не забивайте что есть профессионали у которих 30!е перевод зачем к вам за 50 е идти )) и они не …
Совершенно с вами согласен по поводу "закона ринка" стажа работы. Обращайтесь к тем, кто имеет наибольшую квалификацию и самый долгий опыт. Я к вам не навязываюсь.
У меня всегда хватает работы. А в чатах я "сижу", кроме всего прочего, и из волонтёрских соображений.
D
Dmitry
Присяжный
Хм, действительно странное замечание про "поток клиентов с икрой". Может быть, каждый будет занимат…
Я лишь надеюсь, что вы дочитали ту ветку до конца и поняли, что у меня не было злых намерений :)
O
Olga
Присяжный
"Набрасываются" именно на переводчиков, которые якобы "дорого берут". Не понимаю, по какой формуле …
Вы неправильно поняли. Не "дорого берут", а навязывают свои услуги там, где в этом нет необходимости (и соответственно, привирая об этой необходимости)
П
Присяжный
Olga
Вы неправильно поняли. Не "дорого берут", а навязывают свои услуги там, где в этом нет необходимост…
Кто привирает, у тех и нужно спрашивать о наличии филологического образования в первую очередь.
O
Olga
Присяжный
Кто привирает, у тех и нужно спрашивать о наличии филологического образования в первую очередь.
Какая связь? Переводчик с лингвистическим образованием не может приврать, что ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен перевод чего-то, что на самом деле не нужно?
Ну и в целом - в подавляющем большинстве случае от переводчика требуется только печать и внимательность при переводе имен-фамилий, чтобы соответствовало паспорту. Не художественную литературу переводим :).
E
Elena
Присяжный
Кто привирает, у тех и нужно спрашивать о наличии филологического образования в первую очередь.
Ви лучше сайтом займетесь а то левая ссилка скажу больше кто занимается волонтерствои есть подтвердающие документи от єтой организации .
П
Присяжный
Olga
Какая связь? Переводчик с лингвистическим образованием не может приврать, что ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен пер…
Не стану на это реагировать. Считаю, что все в своей должны придерживаться деонтологии. Я не отвечаю за тех, кто этого не делает. Сожалею о вашем отрицательном опыте.
O
Olga
Присяжный
Не стану на это реагировать. Считаю, что все в своей должны придерживаться деонтологии. Я не отвеча…
согласна с вами. В любой профессии есть... разные люди. Просто здесь присяжные переводчики обсуждаются возможно чаще, так как это в теме чата
П
Присяжный
Olga
согласна с вами. В любой профессии есть... разные люди. Просто здесь присяжные переводчики обсуждаю…
Я просто всего пару дней в чате и сложилось впечатление, что переводчики - первые мошенники 🤦
П
Присяжный
Mikhail
И вы здесь не один переводчик, есть ещё парочка
Было бы странно, если бы я был один 🙂
C
Cabbage
Присяжный
Хм, действительно странное замечание про "поток клиентов с икрой". Может быть, каждый будет занимат…
Видел такие переводы от "профессионалов", что кровавые слёзы из глаз идут. Зато диплом есть...
 
Присяжный
"Набрасываются" именно на переводчиков, которые якобы "дорого берут". Не понимаю, по какой формуле …
Не всем людям с тремя высшими, или даже со степенями, платят 40 евро за вставку имени в шаблон, знаете ли. Так что такое себе объяснение.
Я кстати во многих случаях подаю документы, переведенные самостоятельно. Началось с того что нужен был официальный перевод доков с русского на английский в месте где ни тот ни другой не являются официальными. Оказалось что это часто работает даже где можно найти официального переводчика.
П
Присяжный
Cabbage
Не всем людям с тремя высшими, или даже со степенями, платят 40 евро за вставку имени в шаблон, зна…
О господи, опять этот счёт чужих денег 🤦
Делайте сами себе все переводы. Никто вас за рога не держит.
C
Cabbage
Присяжный
О господи, опять этот счёт чужих денег 🤦 Делайте сами себе все переводы. Никто вас за рога не держи…
Потому что их нет. Но вот зато отмороженные бюрократические институты вынуждают из под палки пользоваться услугами тех, кто удосужился получить специальный сертификат, зачастую с весьма условным знанием языка.
И я раньше по теме не высказывался, если что.
П
Присяжный
Cabbage
Потому что их нет. Но вот зато отмороженные бюрократические институты вынуждают из под палки пользо…
Хм, подозреваю, что вы к нам пожаловали из страны неотмороженных бюрократических институтов. Скорее всего, оттуда, где жить человеку вольнее всего... Ну что ж, ваше мнение о том , как построить справедливое общество для нас очень ценно 🤦🤦
C
Cabbage
Присяжный
Хм, подозреваю, что вы к нам пожаловали из страны неотмороженных бюрократических институтов. Скоре…
Интересные у вас подозрения. Вы знаете такие страны? Я то знаю где лучше чем здесь, но всё ещё не без отмороженных бюрократов, хоть и менее отмороженных и в меньшем количестве, и это почти наверняка не то, что вы подозреваете.
T
Tatiana
Olga
Какая связь? Переводчик с лингвистическим образованием не может приврать, что ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен пер…
Видимо, Вы очень далеки от этой профессии или плохо знаете язык, чтобы понять, как некорректно переводят текст некоторые так называемые "переводчики". Странно писать, что в большинстве случаев от переводчика требуется лишь внимание и правильное написание фамилии. Я Вам НЕ желаю найти подобного переводчика в случае необходимости перевести тот или ной документ. Переводчики, так же как и преподаватели должны быть высокими профессионалами
C
Cabbage
Tatiana
Видимо, Вы очень далеки от этой профессии или плохо знаете язык, чтобы понять, как некорректно пере…
Прикол в том что бюрократическая система схавает почти любую хрень, коль скоро там правильно написаны имя с датой рождения и стоит печать. Во всяком случае хвала вышеупомянутые мною переводы от "профи"
O
Olga
Tatiana
Видимо, Вы очень далеки от этой профессии или плохо знаете язык, чтобы понять, как некорректно пере…
Я просто не очень хорошо себе представляю, как можно накосячить в свидетельстве о рождении, даже если плохо знать язык.
T
Tatiana
Cabbage
Прикол в том что бюрократическая система схавает почти любую хрень, коль скоро там правильно написа…
Не вижу связи между бюрократической системой и переводами от "профи". При переводе, например, медицинских документов в профессиональных навыках переводчика будет заинтересован клиент. Бюрократическая система ни при чем
C
Cabbage
Tatiana
Не вижу связи между бюрократической системой и переводами от "профи". При переводе, например, медиц…
С таким не сталкивался и думаю что это не то, зачем обращаются в 99% случаев. Не знаю где может понадобиться официальный перевод мед доков. За хорошим переводом без печати можно обратится к врачу, если сами не в состоянии.
C
Cabbage
Olga
Я просто не очень хорошо себе представляю, как можно накосячить в свидетельстве о рождении, даже ес…
А вот можно. Я уж не помню деталей, но помню как угарал над переводами чего-то вроде свидетельства о рождении, которые в итоге система схавала. Потом понадобилось перевести с русского на английский там где это невозможно сделать, и с тех пор перевод прав во Франции это первый опыт обращения к дипломированным специалистам - просто потому что пугала мысль, что справку в ГАИ может понадобиться переполучать.
T
Tatiana
Cabbage
С таким не сталкивался и думаю что это не то, зачем обращаются в 99% случаев. Не знаю где может пон…
Во-первых, Вы ошибаетесь, что переводы мед.документов редко требуются. Во-вторых, перевести самому документ, где сплошные медицинские термины..., даже великолепно зная язык, профессионально невозможно. Переводчик должен быть компетентен в этой области. Уверена, что переводчики со мной согласятся
O
Olga
Cabbage
А вот можно. Я уж не помню деталей, но помню как угарал над переводами чего-то вроде свидетельства …
"система схавала" - вот и я о том же. Это и есть цель 90% присяжных переводов
 
Tatiana
Во-первых, Вы ошибаетесь, что переводы мед.документов редко требуются. Во-вторых, перевести самом…
В контексте нашей беседы тут идет речь о переводах доя французской администрации (префектура, ants etc). А не об узкоспециализированных профессиональных переводах
C
Cabbage
Tatiana
Во-первых, Вы ошибаетесь, что переводы мед.документов редко требуются. Во-вторых, перевести самом…
Возможно переводчик будет оптимальным решением, но точно не идеальным. Это я как человек, сталкивавшийся с переводами узкоспециализированных текстов пишу. Ну и как автор таковых на нескольких языках.
T
Tatiana
Olga
В контексте нашей беседы тут идет речь о переводах доя французской администрации (префектура, ants …
Я понимаю, что Вы имеете в виду. Но глубоко убеждена, что настоящие профессионалы не делятся на тех, кто способен перевести правильно лишь фамилию, и тех, кто способен делать грамотные переводы. Это как преподаватели, которые берут учеников только с начальными знаниями, тк сами не профессиональны и научить ничему, кроме алфавита, условно говоря, не могут
O
Olga
Cabbage
Возможно переводчик будет оптимальным решением, но точно не идеальным. Это я как человек, сталкивав…
Для узкоспециализированных текстов существует такое понятие как редактура. Когда редактор (специалист в данной области + великолепное знание языка) исправляет то, что неправильно перевел переводчик.
К теме этого чата это отношения не имеет
T
Tatiana
Cabbage
Возможно переводчик будет оптимальным решением, но точно не идеальным. Это я как человек, сталкивав…
Браво, надеюсь, что Вы хороший переводчик. Но я предпочитаю профессионалов😊
C
Cabbage
Olga
Для узкоспециализированных текстов существует такое понятие как редактура. Когда редактор (специали…
Вероятно. Я правда думаю проще нейтив спикера не спеца нанять для языка, а на смысловую адекватность правок можно авторам отдавать.
O
Olga
Cabbage
Вероятно. Я правда думаю проще нейтив спикера не спеца нанять для языка, а на смысловую адекватност…
Если речь идет о небольшой статье и авторы знают язык, на который переводится - возможно.
Если это учебник по квантовой физике на 500 страниц - без научного редактора никак (он может быть и нейтив спикером, но должен знать тему)
П
Присяжный
Tatiana
Во-первых, Вы ошибаетесь, что переводы мед.документов редко требуются. Во-вторых, перевести самом…
Капустка-Марковка хочет, чтобы переводили врачи, а лечили, видимо, переводчики 🤦. Я пробовал его переубедить, но тщетно. Пусть такие сами себе и переводят - они всё знают лучше всех.
T
Tatiana
Olga
Для узкоспециализированных текстов существует такое понятие как редактура. Когда редактор (специали…
Да, Вы правы. Редактор корректирует тексты, если это должна быть какая-то мощная организация, в штате которой есть и переводчики, и редакторы, и корректоры... сейчас переводчики, согласитесь, в основном работают дома. У них нет штата редакторов, которые могут скорректировать их ляпы
C
Cabbage
Tatiana
Браво, надеюсь, что Вы хороший переводчик. Но я предпочитаю профессионалов😊
Вот именно с переводами туго кстати. На этом ломается интуиция с артиклями, после чего нужно пару недель фильмо- и подкастотерапии) Поэтому и пишу что переводчик может быть оптимальным решением здесь.
П
Присяжный
Tatiana
Да, Вы правы. Редактор корректирует тексты, если это должна быть какая-то мощная организация, в шта…
Многие переводчики, работают параллельно и на агентства со штатами. В случае с крупными проектами специализированными всегда есть редактор.
И даже работая самостоятельно из дома, если речь о специализированном проекте, уважающий себя переводчик прибегает к проф. вычитке.
C
Cabbage
Присяжный
Капустка-Марковка хочет, чтобы переводили врачи, а лечили, видимо, переводчики 🤦. Я пробовал его пе…
Автоматизированный перевод в дипле в паре язык-английский работает обычно достаточно хорошо, чтобы врач мог на него положится. Опять же, не знаю где может понадобится что-то большее. По моим наблюдениям врачи всё равно переделают все анализы хотя бы чтобы страховку подоить. Ну или назовём это " доверяй но проверяй"
T
Tatiana
Присяжный
Многие переводчики, работают параллельно и на агентства со штатами. В случае с крупными проектами с…
Безусловно, если речь идёт о большом переводе, а не о 3-4 листах даже самого сложного перевода
П
Присяжный
Tatiana
Безусловно, если речь идёт о большом переводе, а не о 3-4 листах даже самого сложного перевода
У меня, например, и 3-4 листа вычитываются (если это спец.текст). В этом случае, я работаю по бартерной схеме с коллегами-переводчиками с родным таргетным языком.
D
Darius
Cabbage
С таким не сталкивался и думаю что это не то, зачем обращаются в 99% случаев. Не знаю где может пон…
У вас очень дилетантский взгляд на вопрос. Я занимаюсь мед.переводами и вообще не сижу без работы, и письменно и устно. Выписки из мед.карты, описания исследований, анамнезы, анализы и тд.
C
Cabbage
Darius
У вас очень дилетантский взгляд на вопрос. Я занимаюсь мед.переводами и вообще не сижу без работы, …
Ну устно это другое. Тут то легко представить надобность. Письменный и карты с анамнезами - ну наверное у богатых людей, ездящих за границу подлечиться, такой сервис востребован. Тут даже бюрократической палки не надо, рыночек порешает. Но разговор начался с перевода водительских прав и тех, кому он может понадобится.
D
Darius
Cabbage
Ну устно это другое. Тут то легко представить надобность. Письменный и карты с анамнезами - ну наве…
Письменные переводы нужны обычным (не богатым) людям, старше 24 лет) Рынок здесь не при чем, это необходимость при походе к врачам.
 
Cabbage
Ну устно это другое. Тут то легко представить надобность. Письменный и карты с анамнезами - ну наве…
Люди ездят лечиться на родину в Россию. И необходим перевод на французский язык, чтобы фр.врач мог прочитать диагноз, например. При чем здесь богатые люди?🤨
C
Cabbage
Darius
Письменные переводы нужны обычным (не богатым) людям, старше 24 лет) Рынок здесь не при чем, это не…
Не знаю, мне не нужны были и не слышал о таком. Мне много раз приходилось обращать за официальными переводами, и ни разу не переводил мед. документы. Дискуссия началась именно с таких переводов, вроде прав, где главный источник спроса это бюрократическая палка.
D
Darius
Olga
почему только тем, кто старше 24 лет?
Средний возраст начала хронических болячек, по моей статистике. Без учета детей-инвалидов, разумеется.
O
Olga
Darius
Средний возраст начала хронических болячек, по моей статистике. Без учета детей-инвалидов, разумеет…
Ну я просто пришла к врачу и сказала все устно, и что принимаю. Никаких переводов он не попросил. А если и попросит, сомневаюсь, что будет требовать именно присяжный.
D
Darius
Cabbage
Не знаю, мне не нужны были и не слышал о таком. Мне много раз приходилось обращать за официальными …
Вы удивитесь, но кроме вас, во Франции проживает около 52000 русскоговорящих людей😉 Думаю, в дальнейшем обсуждении нет смысла. Всего доброго и желаю вам никогда не иметь нужды в мед.переводчике.
 
Darius
Вы удивитесь, но кроме вас, во Франции проживает около 52000 русскоговорящих людей😉 Думаю, в дальне…
Да уж. И это при том что я пишу что если из удобства идут, а не из под бюрократической палки, то пожалуйста. Сразу видно классовую борьбу)
A
Alena
Tatiana
Видимо, Вы очень далеки от этой профессии или плохо знаете язык, чтобы понять, как некорректно пере…
«Кривой» перевод не всегда «заслуга» переводчика. Иногда клиент может сэкономить: сам текст отдать на перевод, а заголовки перевести через Google. Еще могут прислать текст, где половина уже переведено и, несмотря на ошибки, трогать ничего нельзя. Или могут дать готовый перевод на проверку «одному русскому, который у нас работает» и он очень творчески все перепишет с добавлением ошибок в т.ч. орфографических
O
Olga
Darius
Вы удивитесь, но кроме вас, во Франции проживает около 52000 русскоговорящих людей😉 Думаю, в дальне…
А какая связь медицинского перевода и услуг присяжного переводчика для перевода СоР и прочего? Лично я фактически плачу за печать, качество перевода мне неважно (но перевод должен быть без сильных косяков конечно)
D
Darius
Olga
Ну я просто пришла к врачу и сказала все устно, и что принимаю. Никаких переводов он не попросил. А…
У многих людей длинные истории болезни, сложные диагнозы с кучей анализов, пересказать которые они не имеют возможности.
И мы обсуждаем не присяжный мед.перевод, а обычный. Присяжный мед.перевод может потребоваться только для суда.
O
Olga
Darius
У многих людей длинные истории болезни, сложные диагнозы с кучей анализов, пересказать которые они …
вообще мы тут обсуждали именно присяжный перевод :)
Причем тут медицинский и вообще любой специализированный, я вообще не понимаю. Понятно, что требования к качеству совершенно другие
T
Tatiana
Alena
«Кривой» перевод не всегда «заслуга» переводчика. Иногда клиент может сэкономить: сам текст отдать …
Не думаю, что профессиональный переводчик согласится на такие условия: здесь переводим, здесь не переводим
П
Присяжный
Olga
вообще мы тут обсуждали именно присяжный перевод :) Причем тут медицинский и вообще любой специализ…
Требования к качеству должны быть всегда. Именно поэтому я призываю спрашивать у переводчика о его лингвистическом образовании, прежде чем доверять ему перевод. Потому что далеко не все присяжные переводчики его имеют.
O
Olga
Darius
См.начало дискуссии выше. https://t.me/helpfrance_covid19/487387
начало изначальной дискуссии гораздо выше и начинался с темы перевода водительского.
 
Присяжный
Требования к качеству должны быть всегда. Именно поэтому я призываю спрашивать у переводчика о его …
ну кому надо, тот пусть и просит. Мне для свидетельства о рождении абсолютно все равно, мне скорее важно чтобы было удобно забирать и цена адекватная.
T
Tatiana
Olga
А какая связь медицинского перевода и услуг присяжного переводчика для перевода СоР и прочего? Личн…
Зачем тогда вообще платить деньги, если не имеет значения качество перевода? Можно и самому перевести кое-как?
O
Olga
Tatiana
Зачем тогда вообще платить деньги, если не имеет значения качество перевода? Можно и самому перевес…
когда речь идет о присяжном переводе, нужна печать. Так что самому перевести не всегда возможно. Хотя кое-в каких случаях самостоятельный перевод подходит
O
Olga
Darius
Начало дискуссии именно о мед.переводе.
Ну да, просто начали говорить, что качество перевода СоР и пр не так уж и важно, а в ответ начали приводить аргумент про медперевод, где качество важно :).
C
Cabbage
Darius
Начало дискуссии именно о мед.переводе.
В этом сообщении я буквально написал что мед перевод это не то, зачем обращаются в 99% случаев к присяжным переводчикам.
A
Alena
Tatiana
Не думаю, что профессиональный переводчик согласится на такие условия: здесь переводим, здесь не пе…
Вполне рабочая ситуация: ты входишь в проект (софт), который уже идет несколько лет на замену ушедшему человеку. Ответ редактора «клиент уже одобрил эти тикеты, к ним не возвращаемся» (ответ понятен, проект очень объемный, никто не будет дергать заказчика и программистов, потому что мне что-то не понравилось)
T
Tatiana
Alena
Вполне рабочая ситуация: ты входишь в проект (софт), который уже идет несколько лет на замену ушедш…
Мы здесь обсуждаем не объемные проекты, а небольшие переводы для частных лиц
К
Ксения
Cabbage
С таким не сталкивался и думаю что это не то, зачем обращаются в 99% случаев. Не знаю где может пон…
У нас была клиента. Маленькая девочка. Рак. Из глубинки Сибири. Мы ей постоянно переводили огромные выписки для медучреждений по всему миру. И Испания, и Израиль и Германия. Как Вы предполагаете, мог врач это перевести? Без таких переводов ее не брали на лечение. Родители не теряли надежду. К сожалению, ничего не помогло😭
C
Cabbage
Ксения
У нас была клиента. Маленькая девочка. Рак. Из глубинки Сибири. Мы ей постоянно переводили огромные…
Девочка из глубинки явно не из своего кошелька это оплачивала это раз. Это не случай 99 обращений за переводом с печатью это два очень жаль девочку из глубинки, но разговор был вообще о другом изначально. Я не ставлю под сомнение то, что рыночные механизмы обеспечили бы существование переводчиков, потому что иногда это нужно. Меня бесит бюрократическая палка, и речь шла именно о ней.

Всяко с наступающим или наступившим уже новым годом!
К
Ксения
Cabbage
Девочка из глубинки явно не из своего кошелька это оплачивала это раз. Это не случай 99 обращений з…
Первый перевод именно из своего кармана. Глубинка бывает разная. В том числе и с нефтяными месторождениями. Где люди вахтовым методом тяжело деньги зарабатывают. Потом, когда мы поняли, что это не разовый перевод, делали сначала за символическую сумму, потом бесплатно. Вы написали, что не знаете, где может понадобиться официальный медицинский перевод. Я ответила. Про присяжный перевод все понятно. Просто начали все мешать в одну кучу. Поэтому и написала. Жизнь она разная🤷‍♀️
 

Похожие вопросы 🇫🇷