Переводчик должен переводить все то, что написано в документе, не больше и не меньше. А здесь получается переводчик что-то дописывает, чего не указано в документе... и на основании чего🤷♂️
Потому что французам все равно на основании чего именно, они российские законы не знают и статья закона рф им ничего не даст. Поэтому «на основании чего» это вопрос не от французской администрации, а конкретно от вас.
Ну можно у переводчиков спросить, на что они опираются, когда это пишут. Наверное, на что-то конкретное. Потому что 10 ли назад ее никто не ставил, эту ссылку, а потом резко многим стали ставить, причем все подряд переводчики
Ага, так и вижу: водительские права, выданные тогда-то Михаилу Михайловичу такого-то года рождения. PS: а также указанный Михаил завещает все своё движимое и недвижимое наследство мне, а также обязуется в ближайшее же время продать в мою пользу почку в количестве одной штуки. Печать, подпись.
Михаил,вы недавно во Франции,да? Можно взять справку из посольства,а можно и попросить переводчика такую сноску сделать. Оба варианта не возбраняются и принимаются фр администрацией
Михаил, я вот понимаю Ваш вопрос и глобально согласна с Вами. На этом форуме, видимо, никто Вам точно не ответит. Возможно, присяжные переводчики могут сказать. На основании чего-то наверняка, но был ли это официальный текст, или устная рекомендация, например, посольства, мы не знаем. Но что-то наверняка было
я в 2019 получала свою. Видимо, ваша была очень давно
C
Caterina
Присяжный переводчик имеет право какие-то сноски вставлять, на то он и присяжный переводчик. Он работает для правовых государственных структур. Именно по этой причине в мэрию принимают только присяжные переводы. Возможно, вы путаете с обычным переводчиком.
Да, сор в РФ один и на всю жизнь, дальше всегда будет в углу слово «повторное», как-то так.