Я тоже очень удивилась когда увидела "Евгения Онегина" в переводе на английский в виде "Юджин Онегин" По-моему настолько сильно коверкать оригинальные имена произведения неправильно, тем более это имя не несёт никакой смысловой нагрузки и не помогает раскрыть личность персонажа. А вот там где это стоило бы сделать- то есть перевести оригинальное имя или фамилию, так это например в "Ревизоре" где у персонажей говорящие фамилии. А то как был чувак Ляпкином-Тяпкином, так и остался Lyapkinom-Tyapkinom