Маriya
Да я знаю. Ну вот мы уже с ней получили апостиль на аттестат и запросили архивную выписку из програ…
Она по диплому переводчик с английского на русский?
Программа совпадает с traductorado в UBA? С traductorado público не может совпадать больше, чем процентов на 40,, т.к. в UBA на этой специальности 50% чисто юридических предметов (у меня в UADE - 30% юридических), и из лингвистических предметов несколько будет связано с практикой перевода английский-испанский, плюс минимум два семестра непосредственно испанского языка (на ин. язе в России это русский). А базовые лингвистические предметы - да, похожи, во всяком случае классика - теор. грамматика, теор. фонетика, практическая грамматика и фонетика (в UADE тут практическая фонетика зашита в теоретическую, а практическая грамматика - в курс lengua inglesa), непосредственно английский (в разных вузах он называется по разному, у меня это был ПУПР -практика устной и письменной речи), теория перевода. Этические и юридические аспекты перевода не перезачтут, т.к. законодательство другое.
В общем, академразница всё равно будет очень существенная.
Но если речь не о traductorado público, а о какой-то промежуточной специальности типа traductorado técnico-científico, то без юридических предметов разница будет поменьше, да.
У нас в UADE после 3-го курса дают промежуточный диплом (я так понимаю, это типа терсиарии) traductorado técnico-cientifico, а 9 основных дисциплин по праву + дипломная работа вынесены в последний год. Не знаю, есть ли в UBA такая опция - омологацию вроде бы можно делать только там, или можно в другом гос. вузе?