Ну с1 и с2 это всё-таки не про словарный запас или грамматику. Ну т.е. там есть чуток и того и другого, но это вообще не определяющий лейтмотив этих уровней
А он разве не на архаичном испанском написан? Это как для нас читать тексты допетровских времен. Да они и екатерининской-то эпохи непросты для понимания. По сути это другой язык.
Да, это очень большой комплекс навыков + словарный запас, одно не отделимо от другого. Разговор шёл про то, что далеко не у всех носителей уровень C1-C2. Затем последовал комментарий, что шкала CEFR для языка как иностранного и не может быть применима к носителям. Да, это так, но есть нюансы. Я имела в виду, что с носителями можно как раз сопоставить словарный запас, т.к. другие навыки сопоставлять сложнее.
К сожалению, нет одного, закрывающего все потребности. Lingvo прекрасен по структуре, но там мало слов. Чего нет в нём, смотрю в Reverso, но там нужно проверять примеры, т.к. он может подтягивать значение из литературного перевода какой-нибудь книги, и это значение в отрыве от конкретного текста может вообще не соответствовать слову (такое там редко, но случается). Мультитран удобный, и часто даёт значения, которых нет в других словарях, но там могут быть ошибки (пишут мужской род вместо женского и т.п.)
Конечно, словарь RAE обязательно, особенно если найденные переводы вызывают сомнения, или ничего не нашлось.
Ну и иногда перевод оказывается только в гугл транслейт. 🤷♀