A
Anna
17 марта 2023 г.
Думаю про перевод личного дела, раз его так упорно требуют для поступления в школу. По аналогии с тем, что паспорта сейчас переводят с английского и на выдачу СоР для младенцев договариваются с англо-испанскими переводчиками.
Пришла в голову такая схема:
В РФ у нотариуса переводим личное дело на английский и заверяем перевод.
Здесь переводим с английского на испанский у оф. переводчика.
По идее должно получиться дешевле и уж точно быстрее.
И есть в РФ нотариусы, которые берутся за перевод по скану, так что можно сделать первый шаг отсюда.
Мне кажется, англо-испанских оф. переводчиков, которые работают со сканами, тоже можно найти.
Как думаете, рабочий ли это вариант?
Ответов: 13
D
Dmitry
Нет.
A
Anna
Dmitry
Нет.
Информативно, развёрнуто, аргументированно)
D
Dmitry
Anna
Информативно, развёрнуто, аргументированно)
Вы спросили, я ответил. :) Но всегда можно пойти своим путем с высокой степенью вероятности, что супервайзер результат перевода с английского не примет, и деньги и время будут потрачены впустую.
A
Anna
Dmitry
Вы спросили, я ответил. :) Но всегда можно пойти своим путем с высокой степенью вероятности, что су…
Но паспорта-то миграционное управление принимает переведённые с английского.
С англо-испанскими переводчиками СоР выдают.
Почему тут нет?
Личное дело - не документ, его оригинал с апостилем потребовать нельзя, только нот. копию.
Почему нет-то?
D
Dmitry
Anna
Но паспорта-то миграционное управление принимает переведённые с английского. С англо-испанскими пе…
Этот вопрос уже много раз поднимался и обсуждался. Вы поиск по чату делали?
 
Anna
Но паспорта-то миграционное управление принимает переведённые с английского. С англо-испанскими пе…
Не нужен апостиль. Нужен официальный перевод с того языка, на котором выдан оригинал документа. И для примарии достаточно будет перевода выписки из приказа о переводе в очередной класс. С секундарией сложнее, тем потребуется информация о пройденных дисциплинах, но детали не выяснял в силу отсутствия необходимости.
A
Anna
Dmitry
Этот вопрос уже много раз поднимался и обсуждался. Вы поиск по чату делали?
Делала до февраля включительно. По словосочетанию "личное дело". Про перевод через англо-испанских переводчиков не нашла пока.
Г
Галина
Да, работают со сканами, не все, но работают. Теперь главная задача не отдать деньги мошейннику. И иметь возможность оплатить из РФ.
 
Зачем всё личное дело? Нужна выписка по всем годам с оценками (четверть, год, класс) и часами. И подтверждение ,что переведён в следующий класс. Всё можно сделать на одном листе, заверить у нотариуса и отдать в минюст на апостиль.
М
Маriya
Anna
Но паспорта-то миграционное управление принимает переведённые с английского. С англо-испанскими пе…
Анна, я думаю что пробоваиь можно

Мне кажется, что в целом большинству школ достаточно перевода присяжного переводчика , а какой язык - неважно.

Правда, паспорта изначально на нем. На английском. А личное дело нет.
A
Anna
Маriya
Анна, я думаю что пробоваиь можно Мне кажется, что в целом большинству школ достаточно перевода п…
Да, я понимаю про паспорт. Но паспорт - официальный гос. документ, а личное дело - нет.
М
Маriya
Anna
Да, я понимаю про паспорт. Но паспорт - официальный гос. документ, а личное дело - нет.
Поэтому я и думаю что им неважно, лишь бы был перевод .и согласна что с вами
 

Похожие вопросы 🇦🇷

NorteEste
2 апреля 2023 г.
Здравствуйте. Может, кто-то сталкивался с таким вопросом.
Насколько я понимаю:
- переводить российские документы (СоР, СоБ) на испанский для последующей легализации надо у официального переводчика, зарегистрированного в коллегии переводчиков.
- такие переводчики есть только в столице.
- переведённые документы принимают для оформления прекарии и затем dni только в той же провинции, где был сделан перевод (выше в чате было обсуждение, что есть проблемы при предъявлении документов, переведённых на испанский в другой провинции) .
Таким образом, перевести документы и подать на прекарию, на dni и затем впоследствии на гражданство можно только в БА.
Правильно?

Тогда и жить по идее надо в БА, чтобы не ездить туда из другого города с каждой бумажкой, которую может потребовать судья.

Но вроде же есть кейсы, что кто-то получал легализацию в провинциях, тогда как там это происходило?
Elena
7 апреля 2023 г.
Всем добрый день,
Подскажите, кто переводы делал
Я сейчас договариваюсь с переводчиком для перевода обычного комплекта доков - паспорта, справки о несудимости, свидетельства о рождении, свид о браке, справка о смене фио - для оформления сор ребёнку и нам дни
Так вот в основном пишут 15 т песо за документ (это оф переводчики из коллегии), но одна из них написала следующее:
- Каждый документ по переводу с русского на испанский язык с легализацией в Колегио Переводчиков Буэнос Айресa стоит 50 тысяч песосю Срок 3 недели работы над переводами.
Я вот не пойму, что перевод оф переводчика надо ещё легализовывать самим в коллегии или и то и другое это одно и то же, просто одна берет 15 другая 50 , но оба этих перевода имеют одинаковую юр силу и легализованы?
Я просто ранее нигде не видела информацию, что перевод надо как-то легализовывать в коллегии🙈