Коллеги! Наверное после родов отпустила бдительность по документам и где-то косякнула Такая ситуация: У нас на руках СОР, е СОР, 2 легализации для ОАЭ и 2 апостиля для РФ - легализации и апостили только в формате пдф (электронные)
Для того, чтобы эти документы стали рабочими в нужных странах, их нужно перевести на нужный язык
Вопрос 😅 это нужно было делать в Аргентине или в стране требования документов, а то сейчас мне говорят, что мои легализации это не легализации, и нужны 4 печати, чтобы документ обрел силу
Про ОАЭ: насколько я знаю финальный этап консульской легализации - это легализация документа в посольстве страны назначения, которое находится в стране выдачи, а если нет его там, то искать то, которое отностится к консульскому округу. Перевод обычно делается ДО.
То бишь арг. СоР надо легализовать в консульстве ОАЭ в Аргентине. Вы это сделали?
Про РФ: нотариально заверенный у российского нотариуса перевод арг.СоР с апостилем. Прошитый вместе - тут стандартно