А кто сам заполнял анкету на ДНИ на сайте Радекс, может помните, там был вопрос про наличие судимости, который звучит так:
¿Su certificado está libre de antecedentes penales?
что переводится: "В вашем сертификате нет судимости?"
я подумала, что будет логично ответить тут "нет", затупила.. анкеты все заполнила, отправила, а потом узнала, посмотрев одну инструкцию, что надо было отмечать "si" 😬
интересно, повлияет ли это на что-то или нет, может у кого-то есть опыт. Справку об отсутствии судимости прикрепила конечно, но фиг его знает
Потому что нужно смотреть на формулировку на испанском, а не перевод. В переводе фраза звучит с отрицанием "нет", которого нет в оригинале на испанском. Думаю, что в итоге разберутся, что вы имели в виду и последствий не будет :)