ужены сор узбекистана хотя она гражданка рф. мы сделали апостиль в узбекистане, потом перевод на английский и потом еще раз апостиль узбекистана. скажите пожалуйста этого достаточно?
а зачем второй раз апостль на перевод? (у нас такая же ситуация, но мы еще не делали этого всего)
Y
Y.S.
Вы сделали апостиль самого сор, а потом его перевода, так?
J
Julia
Мы сделали официально заверенную копию у нотариуса свидетельства о рождении узбекского, потому что у них только книжки, а на книжки апостиль не ставят, на копию поставили апостиль уже. На английский не переводили там.
Мне вот (честно говоря) не очень понятен принцип перевода узбекского СоР в Узбекистане и постановка апостиля на этом переводе снова на узбекском языке 🧐
Апостиль может быть выполнен на английском, французском или на языке страны,где он выдаётся. При заказе апостиля,нужно заранее предупредить, какой язык вам нужен. По крайней мере в Узбекистане нужно заранее сказать.
Я вам про Узбекистан писала, ещё специально сделала акцент на этом! И про другие языки это официальная информация. В России все продумано, поэтому выдают апостиль сразу на английском!
Апостиль имеет форму квадрата со стороной не менее 9 см и заголовок «APOSTILLE (CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OKTOBRE 1961)» на французском языке. Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль. (Информация из интернета)
Я не совсем понимаю к чему вы мне это пишите... моя информация никак не противоречит вашей. Посмотрела сейчас, мои апостили на рос.документах они тоже на русском, я видимо внимания не обратила,так как в России апостили ставятся легко. В Узбекистане это была целая эпопея, которую легко можно назвать "хождение по мукам"! Я поэтому и стала писать,что там нужно обязательно говорить на каком языке вам нужен апостиль! Мало того, если вы не житель столицы, то апостиль вам ставят электронный,который вообще не понятно что без печати... и сколько раз мне приходилось ходить в юстицию и ругаться и настаивать на нормальном, знаю только я и те,кто с этим тоже сталкивался,наверное...😅
Я к тому, что если бы было бы так легко заказать заполнение апостиля на английском сразу в любой стране - это бы очень помогло участникам чата
А то люди страдают: в Киргизии вот только на одном киргизском заполняют 😅 поэтому непонятно, где переводить и на какой в итоге язык, потому что если в Киргизии, то апостиль на перевод будет все равно в итоге на киргизском 🙄
Вот еще пример: аргентинское СоР перевести в РФ на английский с нотариальным заверением и апостилем (и такие запросы есть)
Перевести-то можно. Только апостиль на печать нотариуса от МинЮста все равно стоит на русском! 🫣
Хорошо недавно куаркоды ввели на апостилях МинЮста, там можно прям онлайн проверить апостиль и переключиться на английский (но это в Москве, в других регионах не знаю)