Е
Екатерина
23 ноября 2023 г.
Хочу предупредить за переводчика из коллегии Вавелюк Марию, которая записала нас на перевод документов, мы прождали больше месяца, а в итоге она не выходит на связь
Ответов: 10
N
Nadezhda
Вот это поворот
Е
Екатерина
Nadezhda
Вот это поворот
Сама в шоке, теперь жду подачи к другому переводчику
K
Kate
 
Обратитесь к Спасковой Аксане. Сделают все за неделю. Это выше ватс ап ее секретаря. А ситуация жесть конечно
V
Vera
Kate
Обратитесь к Спасковой Аксане. Сделают все за неделю. Это выше ватс ап ее секретаря. А ситуация же…
Аксану рекомендую. Все доки у неё переводила и секретарь у неё офигенная
A
Alena
Запись на перевод делается обычно по предоплате. Если нет предоплаты, то вы не договорились.

Мы когда делали еще брали расписку с переводчика, что она взяла деньги. Потом привезли оригиналы документов и снова взяли расписку, что взяла документы.
 
Вот такую расписку брали.
Е
Екатерина
Alena
Вот такую расписку брали.
Никто не говорил о предоплате, обычно предоплату берут вместе с документами, я писала почти всем переводчикам
Вот сейчас записались к Петровой и вместе с документами отдадим предоплату
 

Похожие вопросы 🇦🇷

Елизавета
20 марта 2023 г.
Делюсь опытом оформления СОР для дочери, которой нужно было дать фамилию отца в женском роде с заменой окончания -ой (-oy) на -ая (-aya). В декабре по наводке @Suklaajuoma я получила в консульстве справку о правильном написании фамилии мужа в женском роде. В справке было дано полное написание фамилии, но в поясняющем тексте, как я потом заметила, упор был именно на финальную -а, из-за этого я немного волновалась.
После родов мы пытались следить, чтобы во всех документах фамилия была записана так, как нам надо (спойлер -не удалось, за время пребывания в госпитале я видела 3 варианта написания нашей фамилии, ошибки были в разных местах).
Мы подавались на СОР в госпитале Тринидад. Когда встал вопрос о переводчике, я планировала пригласить русско-испанского переводчика, чтобы он в случае необходимости мог убедительно доказать, почему написание нашей фамилии именно такое. Потом все-таки решила связаться с много раз рекомендуемым здесь англо-испанским переводчиком Даниэлем и попытаться подать заявление с ним, в случае чего денежная потеря была бы невелика. Предварительно направила ему справку из консульства, он сказал, что он все понял, и что все должно получиться.
В день оформления СОР он тоже высказал опасения, что формулировка в нашей справке достаточно размыта, обратил на это внимание сотрудников Регистро сивиль, но они сказали, что все должно быть ок, но оформление документа займет больше времени.
В результате сегодня спустя неделю после подачи заявления мы уже забрали наш СОР с написанной как нам нужно фамилией.
Выводы- если будете идти по этому пути, то возможно консула надо попросить изменить формулировку в справке. И не забудьте сделать себе на всякий случай копию справки, потому что из Регистро Сивиль она вам уже не вернется.