A
Antonina
30 октября 2023 г.
Выдают только на туркменском , других языков не признают .
Ответов: 12
A
Anastasia
Нужен нотариальные перевод на английский + апостиль на подпись нотариуса.
S
Suklaajuoma
Я знаю. Вам нужно переводить на язык-посредник (русский, английский и т.п.), на этот перевод ставить апостиль / легализацию, брать справку в Аргентине в коллегии об отсутствии официальных переводчиков с туркменского, и только тогда можно будет перевести с языка-посредника
A
Anastasia
Только не переводите на испанский, такой документ не примут. Нужен перевод от официальных переводчиков в Аргентине, поэтому надо переводить на третий язык
A
Antonina
Suklaajuoma
Я знаю. Вам нужно переводить на язык-посредник (русский, английский и т.п.), на этот перевод ставит…
Апостиль не ставится - Туркмения не входит в Гаванскую конвенцию .
 
Anastasia
Нужен нотариальные перевод на английский + апостиль на подпись нотариуса.
Апостиль не ставится на туркменские документы , Туркмения не входит в Гаванскую конвенцию
S
Suklaajuoma
Antonina
Апостиль не ставится - Туркмения не входит в Гаванскую конвенцию .
Я же написала - «апостиль / легализацию»

Часто переводят на русский через РФ. Тогда апостиль.

Если в Туркмении переведете на русский / английский. Тогда легализацию.
A
Anastasia
Antonina
Апостиль не ставится - Туркмения не входит в Гаванскую конвенцию .
Так вам надо на подпись нотариуса не в Туркменистане. Делаете перевод в России и на него апостиль
A
Antonina
Anastasia
Так вам надо на подпись нотариуса не в Туркменистане. Делаете перевод в России и на него апостиль
Не ставится апостиль на туркменские документы . Только консульская легализация .
 
Suklaajuoma
Я же написала - «апостиль / легализацию» Часто переводят на русский через РФ. Тогда апостиль. Есл…
Нельзя - уже узнавали , так как это Туркмения , она входит в Гаванскую конвенцию . Только легализировать в консульстве Аргентины. Нотариус не делает .
S
Suklaajuoma
Antonina
Нельзя - уже узнавали , так как это Туркмения , она входит в Гаванскую конвенцию . Только легализир…
Еще раз.
Вы пройдете консульскую легализацию в консульстве Аргентины в Москве. Дальше что? Переводчика с туркменского языка в Аргентине нет. Ваши дальнейшие действия?
A
Anastasia
Antonina
Не ставится апостиль на туркменские документы . Только консульская легализация .
Вы так и не поняли. Сначала консульская легализация СОР. Потом в РФ идёте в бюро переводов с нотариусом. Переводите на третий язык. Вот на перевод с подписью нотариуса ставите апостиль РФ. Иначе другой перевод не примут в коллегии переводчиков в Аргентине, а такой примут.
S
Suklaajuoma
Anastasia
Вы так и не поняли. Сначала консульская легализация СОР. Потом в РФ идёте в бюро переводов с нотари…
Причем если делать перевод в РФ, то только на русский, т.к. апостиль в РФ на русском языке (данные из апостиля РФ не дублируются на английском) 🤦‍♀️
 

Похожие вопросы 🇦🇷