Подскажите, примут ли у меня сор, ввданное в сср( Узбекистан) как нотариально-заверенную копию с апостилем? Нахожусь в РФ, возможности поехать лично в Узбекистан пока нет
Мы сначала получили новый дубликат, потом апостилировали.., а потом перевели нотариально и еще раз апостиль(уже на перевод)... короче больше уже нечего делать😂 могу вам контакты скинуть ребят)
не проблема) у меня уже был Дубликат с апостилем, они мне помогали нотариально перевести а апостилировать перевод, все сделали за адекватные деньги) [Name] Оксана Ташкент Перевод/апостиль [Mobile] +998 90 973 77 40
В вашем случае: СоР из Таджикистана + апостиль в Таджикистане + нотариально заверенный перевод на язык-посредник (русский / английский) в Таджикистане + апостиль на печать нотариуса в Таджикистане + справка из коллегии переводчиков в Аргентине об отсуствии официальных переводчиков с таджикского в Аргентине + легализованный перевод с языка-посредника на испанский в Аргентине. Это максимально правильный вариант, к которому никак не придраться.
Встречный вопрос - как Вы предполагаете обосновать такой Ваш вариант с нотариальной копией судье? 🧐
Ладно, дождемся ДНИ а там посмотрим что они решат. Благодарю 🙏
Д
Дарья
Я звонила в узбекистан и они по доверенности могут выдать СОР с проставлением апостиля. У них это занимает 1 день. Если у вас остались там знакомые, попросите их через доверенность получить на вас документ
Спасибо за отзыв! Да, вчера уже начала этим заниматься. Наше свидетельство сср еще надо на новый заменить, потому что печати не действительны. Планирую в Аргентину в первой половине января, сейчас на стадии сбора документов.
У меня такая же ситуация , извините, я так и не понимаю до конца как быть ? Дубликат свидетельства получили в Киргизии, апостиль стоит на киргизском . Я гражданка России . Все документы соответственно из РФ . Мне нужно переводить свидетельство и апостиль на русский , ставить на перевод апостиль снова или нет ?
У меня на узбекском 🙈 переводить буду на английский, тут будет проще перевести с английского и дешевле, чем с русского. И да, апостиль на перевод тоже нужен.
Надо выяснить вам вопрос - промежуточный перевод на третий язык в третьей стране возможен или нет. Потому что надо ставить апостиль на перевод. А если апостиль на переводе с киргизского на англ снова может быть на киргизском (если делать перевод в киргизии), то получается нельзя будет перевести апостиль на нотариальном переводе апостилированного сор