Кто-то называл детей с окончанием на -ия? Мария, например Вопрос к документам. Если на испанском в СОР ребенка будет Maria, то в русских документах будет Мариа? Как правильнее записать имя ребенка в СОР, чтобы на русском языке окончание было на -ия? Подскажите, пожалуйста🙏🙏🙏
Тут честно сказать как повезет. Если строго по правилам, то Мария пишется как Mariia и это выглядит очень по дурацки 🙈 Но иногда соотрудники идут на встречу и по Вашему заявлению могут чуть подправить. Хотя у моей подруги не сработало, ей все равно Дарию записали как Dariia
Понятно( мне кажется, времени для маневра, чтобы пошли навстречу, не будет(
Е
Елизавета
Я задавала такой вопрос консулу Георгию, когда он тут еще работал, по поводу имени Лидия, он сказал как напишете, такой перевод и заверим, Настаивать на ЛидиА не будем. Но мы в итоге по другим причинам имя написали другими латинскими буквами , так что на практике не проверили
Имя транслитерируется, а не переводится. Все эти -iia появились несколько лет назад, когда в загранпаспортах ввели написание имен в соответствии с требованиями ИКАО, а не англ.языка как было раньше (или французского как было ещё раньше). В отношении детей консульство идет навстречу и имя латиницей в паспортах указывает как в арг.СОР. Основное требование, чтобы в переводе документа не было откровенной лажи. Например, Miguel - Михаил, Alejandro - Александр и т.п. В этом случае перевод просто не заверят.
Ребенок подруги или сама подруга?) В России то ясно, что загранпаспорта с транслитерацией через iа делают (мне такой паспорт ещё в 2013 выдали). А вот именно кейсы из Аргентины в российское гражданство не такие многочисленные ( Будем думать ещё, как поступить