Я
Ясмин
4 июня 2023 г.
Кто-то называл детей с окончанием на -ия? Мария, например
Вопрос к документам. Если на испанском в СОР ребенка будет Maria, то в русских документах будет Мариа? Как правильнее записать имя ребенка в СОР, чтобы на русском языке окончание было на -ия? Подскажите, пожалуйста🙏🙏🙏
Ответов: 13
M
Maria
Тут честно сказать как повезет. Если строго по правилам, то Мария пишется как Mariia и это выглядит очень по дурацки 🙈
Но иногда соотрудники идут на встречу и по Вашему заявлению могут чуть подправить. Хотя у моей подруги не сработало, ей все равно Дарию записали как Dariia
Э
Эльвира
Наша траслитерации пишет имя Мария, как Maria
O
Oxenia
Эльвира
Наша траслитерации пишет имя Мария, как Maria
Я Ксения и в моем загранпаспорт имя написано Kseniia, так что я бы не утверждала что с одной i :)
Я
Ясмин
Эльвира
Наша траслитерации пишет имя Мария, как Maria
А где вы смотрели? Мне в интернете выдает Mariia 🤔
 
Maria
Тут честно сказать как повезет. Если строго по правилам, то Мария пишется как Mariia и это выглядит…
Понятно( мне кажется, времени для маневра, чтобы пошли навстречу, не будет(
Е
Елизавета
Я задавала такой вопрос консулу Георгию, когда он тут еще работал, по поводу имени Лидия, он сказал как напишете, такой перевод и заверим, Настаивать на ЛидиА не будем.
Но мы в итоге по другим причинам имя написали другими латинскими буквами , так что на практике не проверили
E
Eugenio
Имя транслитерируется, а не переводится. Все эти -iia появились несколько лет назад, когда в загранпаспортах ввели написание имен в соответствии с требованиями ИКАО, а не англ.языка как было раньше (или французского как было ещё раньше). В отношении детей консульство идет навстречу и имя латиницей в паспортах указывает как в арг.СОР. Основное требование, чтобы в переводе документа не было откровенной лажи. Например, Miguel - Михаил, Alejandro - Александр и т.п. В этом случае перевод просто не заверят.
Э
Эльвира
Ясмин
А где вы смотрели? Мне в интернете выдает Mariia 🤔
Подруга Мария, но видимо я попутала, уточнила у нее там iia в конце
Я
Ясмин
Эльвира
Подруга Мария, но видимо я попутала, уточнила у нее там iia в конце
Ребенок подруги или сама подруга?) В России то ясно, что загранпаспорта с транслитерацией через iа делают (мне такой паспорт ещё в 2013 выдали). А вот именно кейсы из Аргентины в российское гражданство не такие многочисленные (
Будем думать ещё, как поступить
 

Похожие вопросы 🇦🇷

NorteEste
1 октября 2023 г.
Здравствуйте всем! Подскажите, пожалуйста, я правильно понимаю, что если назвать рожденную в Аргентине дочь, например, Марией, и записать в сор как Maria, то потом на русский язык имя переведут как Марья?
А если в сор записать как Mariia, то перевод на русский будет красивый - Мария, но зато в Аргентине и других странах имя с двумя i будет выглядеть странно и ей придётся при нахождении за пределами РФ всю жизнь проверять своё имя во всех инстанциях и пояснять "Мария с двумя "и"?
А если в сор написать Maria и уговорить перевести на русский как Мария, то когда РФ выдаст загранник, там напишут опять же Mariia с двумя "и", согласно правилам транслитерации? Тогда у одного и того же человека будет два паспорта с разным именем.

Все эти размышления наводят на мысль выбрать максимально простое в написании имя как Анна, Ирина...
Даже вот имя Елена можно написать как Elena, что логично, но можно же в русской транслитерации и как Yelena написать. По нынешним правилам верно Elena, но никакой же гарантии, что эти правила опять не изменят, и тогда у человека будет в сор и аргентинском паспорте одно написание, а в российском загране другое🤔🤯