Девочки, подскажите, может у кого-то было такое с доками: Сейчас заказала перевод российских апостилированных доков на испанский. Я так поняла, что перевод пришьют к оригиналу, потом на перевод поставят штамп о легализации или тоже его пришьют) Вопрос: российские личные доки апостилированные на нашу семью у меня почти все в единственном экземпляре (соры, СОБраке и тд), потом мне эти доки надо будет также переводить в сша. Вот эти продырявленные у меня примут на второй перевод там? Будут делать значит вторую прошивку? Я что-то стала переживать, что следующий перевод попросят сделать на нулёвые документы, а это пипец их все опять всем делать и апостилировать заново🙈 у кого-нибудь был опыт в сша или Европе второй перевод к переведенному подшивать? Простите что здесь, это не совсем вопрос легализации в Ар, не знаю, в каком чате спросить, если не в тему совсем, пошлите меня куда-нибудь, где можно узнать😅
мы морально готовимся что надо будет для сша делать вторые доки. но просто пока вы здесь получите гражданство, вы уже сто раз успеете новые сделать и апостилировать
Поняла, спасибо. Эх, в том-то и дело, что мы может и на гражданство подаваться не будем, скорее всего, если из сша придёт ок, только на дни и тогда у нас времени не очень много, буквально неск месяцев
O
Olya
и соб у нас не русский а грузинский, это значит что надо будет ехать в Тбилиси и получать 2й оригинал соба. я сегодня получила документы с легализацией - здесь местные нотариальные и переводческие штампы ставятся в том числе на апостили, с трудом представляю что такие документы примут в третьей стране (особенно сша)
если вам поджимает, то наверно лучше уже сейчас начинать думать про дубликаты в рф и апостили на них для сша. многие девушки кто летят готовы везти документы (я сама так делала) для других беременных за бесплатно или вознаграждение.