Telega.chat
🇦🇷 Аргентина
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
A
Atr
15 апреля 2023 г.
а буква которая читается с русским звуком "у" есть в Аргентине? например если ребенка назвать Luka это же по испански будет читаться "Люка" и оф переводчик может так и перевести на русский для документов РФ. Как записать имя Лука на испанском?
Ответов: 1
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
А
Анастасия
Так и записать. Не будет оно читаться как ю. Ū - читается как ю, а не U.
Похожие вопросы 🇦🇷
Ясмин
4 июня 2023 г.
Кто-то называл детей с окончанием на -ия? Мария, например
Вопрос к документам. Если на испанском в СОР ребенка будет Maria, то в русских документах будет Мариа? Как правильнее записать имя ребенка в СОР, чтобы на русском языке окончание было на -ия? Подскажите, пожалуйста🙏🙏🙏
Ответов: 13
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Джевахарлалу
27 июля 2023 г.
Здравствуйте. На каком этапе имя ребёнка написанное латинскими буквами в СОР и DNI переводится на русский язык? Кто этим занимается? Планируем ребёнка назвать Андрей, как записать в СОР? что бы выглядело гармонично для испано и англоговорящих? И что бы по русски не получилось андреу или андреус. Так же с удивлением узнал, что отчества у ребёнка, в российских документах, не будет. А практиковал, кто-нибудь присвоение ребёнку двойного имени, по местным правилам и что получилось в российских документах?
Ответов: 2
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Lili
8 августа 2023 г.
а, как думаете, если написать в аргентинском СОР Luca (так правильно у них), то переведут в росс документах и заграннике как Лука / Luka? или хрень напишут))?
Ответов: 5
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Ana
12 марта 2023 г.
У кого-нибудь есть информация, какая транслитерация будет с испанского на русский? Интересует, как аргентинские имена записывают в русских документах при переводе
Ответов: 7
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Елена
4 июня 2024 г.
Добрый день, подскажите, мы назвали ребёнка Лука (в аргентинских документах Luca), в загран.паспорте РФ могут ли при оформлении написать латиницей Luka? В заявлении будем указывать через “c”, но боимся могут затранслитерировать не так. В таком случае могут ли быть проблемы с разночтением на границе при выезде из рф? Например если билет будет браться на аргентинский паспорт (пока делается рф), и получается данные в посадочном и в паспорте рф не будут биться. Кто-то сталкивался с такой проблемой? Или мы имеем право указывать латиницей написание, которое нам нужно?
Ответов: 6
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Kira
22 февраля 2024 г.
А кто-нибудь знает, как здесь лучше записать имя ребенка, которое заканчивается на «я»?
Чтобы и местные не читали «ш», и нормально на русский перевести можно было?
Ответов: 1
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Lia
12 августа 2023 г.
Скажите, пожалуйста, как имя Любовь будет писаться и звучать на испанском? Liubov? Это не будет звучать как Любоб? Они же звук "V" произносят как русское "Б"? Можно ли это имя как-то адаптировать на испанский манер?
Ответов: 7
Дети в Аргентине Chat
Dmitriy
5 июня 2023 г.
Ребят, кто получал апостилированный сор республики беларусь в москве? Как вы его потом переводили в аргентине? Подойдет ли тот же переводчик, что и с русского на испанский? Спасибо
Ответов: 3
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina
Tatiana
10 февраля 2023 г.
Доброе утро!
А кто переводит вакцины- можете поделиться как это выглядит?
Я немного в замешательстве. У сына сертификат прививочный есть и там же «главы» есть, например «от менингококковой инфекции» и дублируется на английском, а потом уже вписаны рукой медперсонала названия на русском.
Идея в том чтобы написать «главы» на испанском и вакцины написать на латыни?
Ответов: 3
Дети в Аргентине Chat
Olga
24 апреля 2023 г.
Подскажите, кто уже сделал и у кого приняли перевод СОР ребенка на русский, в строке где указывается имя ребенка - его писать в именительном падеже или родительном? В консульском шаблоне перед этим фраза «рождение ребенка …» далее имя, то есть по логике имя в родительном (кого?). Мне перевод нужен не для консульства, а для РФ уже, но вот думаю как правильно. Если написать в именительном получится как будто мальчик (рождение ребенка Валерия Иванова), а у нас девочка Валерия, но в рос бюро переводов перевели в именительном. Там дальше указан пол ребенка, но все равно криво как-то… хочется чтоб все красиво было, первый документ все-таки)
Ответов: 2
Роды в Аргентине Chat | Giving Birth in Argentina