E
Elena
7 апреля 2023 г.
Всем добрый день,
Подскажите, кто переводы делал
Я сейчас договариваюсь с переводчиком для перевода обычного комплекта доков - паспорта, справки о несудимости, свидетельства о рождении, свид о браке, справка о смене фио - для оформления сор ребёнку и нам дни
Так вот в основном пишут 15 т песо за документ (это оф переводчики из коллегии), но одна из них написала следующее:
- Каждый документ по переводу с русского на испанский язык с легализацией в Колегио Переводчиков Буэнос Айресa стоит 50 тысяч песосю Срок 3 недели работы над переводами.
Я вот не пойму, что перевод оф переводчика надо ещё легализовывать самим в коллегии или и то и другое это одно и то же, просто одна берет 15 другая 50 , но оба этих перевода имеют одинаковую юр силу и легализованы?
Я просто ранее нигде не видела информацию, что перевод надо как-то легализовывать в коллегии🙈
Ответов: 15
O
Olya
У всех разные цены. И да, одна берет 50 и пока у всех, а другая может брать 15 но у ограниченного количества людей и потом скажет что финита, коробочка полна.
Если перевод а есть нотариальная печать. Нот печать сверху перевода.
Она стоит 3к песо вроде.
То есть отдельно перевод (6,15,50) и отдельно 3 на каждый отдельный документ.

Так вы высчитываете Тотал стоимость на 1 бумажку.
R
Rimma
Olya
У всех разные цены. И да, одна берет 50 и пока у всех, а другая может брать 15 но у ограниченного к…
Да! Как правило у всех у кого цены адекватные - 15 тыс песо запись на месяц вперёд разбирается за минуту)
А
Александр
Перевод делается и заверяется официальным переводчиком из САВА (не Провинции!!!), если подаетесь в БАйресе. Далее переводы, переведенные и заверенные переводчиком подшиваются к оригиналам документов и далее (следующее заверение) заверяются в коллегии переводчиков самим переводчиком или его помошниками или Вами самостоятельно, если хотите получить быстрее (в коллегии занимает 30-60 минут). Стоимость заверения в коллегии была 2500 за документ, с 1 апреля 2800 за документ не взирая на кол-во страниц в документе. Это к стоимости перевода.
Н
Надежда
50 тыс это перебор. Так берет только один переводчик вроде, который делает переводы супер быстро. В целом ценник 10-15 тыс. за документ. Кто-то делает уже с легализацией, кто-то без. Делать легализацию легко. Приходишь по адресу Corrientes 1834, берешь талончик и в рамках живой очереди отдашь документы на легализацию. Очередь небольшая совсем. Стоимость легализации за 9 документов мне обошлась в 27 тыс. песо (это цена прошлой недели). Потраченное время - минут 30
E
Elena
Надежда
50 тыс это перебор. Так берет только один переводчик вроде, который делает переводы супер быстро. В…
Спасибо большое, в том-то и дело, что меня на май предложили записать за эти деньги🤷🏽‍♀️Я правда сама спрашивала май-вроде как мне не срочно. Подскажите, можно ещё по списку доков на перевод посоветоваться с вами, не упустила ли чего: для сор нужны только переведённые загран паспорта+прихватить переводчика, а для дни - взрослым загран паспорта, свид о рождении, свид о браке, справка о смене фио (по первому браку), справки о несудимости (все с апостилем), ребёнку старшему - загран и св о рождении с апостилем,
Правильно?
Э
Эльвира
Elena
Спасибо большое, в том-то и дело, что меня на май предложили записать за эти деньги🤷🏽‍♀️Я правда са…
На СОР ребенка не нужны переводы Ваших паспортов, на ДНИ для Вас не нужны Ваши СОР, они нужны только для гражданства
M
Maya
Эльвира
На СОР ребенка не нужны переводы Ваших паспортов, на ДНИ для Вас не нужны Ваши СОР, они нужны тольк…
Я запуталась в dni-ях😵‍💫
1) Какой пакет доков для dni ребёнка-аргентинца? ( в закрепе написано что для активации dni ребёнка берём пакет документов со ссылкой, по ссылке указаны сор родителей и справки о несудимости
2) Какой пакет документов для dni родителей? И можно ли податься на dni одновременно с подачей на dni ребёнка?
Н
Надежда
Elena
Спасибо большое, в том-то и дело, что меня на май предложили записать за эти деньги🤷🏽‍♀️Я правда са…
Насколько я понимаю, для сор ничего переведенного не нужно, если оба родителя присутствуют при подаче. Для ДНИ свидетельств о рождении тоже не нужно, только для гражданства. Но в целом по списку необходимых переведенных документов все так 🙌
Э
Эльвира
Maya
Я запуталась в dni-ях😵‍💫 1) Какой пакет доков для dni ребёнка-аргентинца? ( в закрепе написано что…
На СОР ребенка (если Вы с мужем вместе идете), 2 загранпаспорта можно без перевода, бумаги из клиники, оф. Переводчик.
На DNI ребенка: паспорт родителя, СОР ребенка.
На DNI родителей: паспорта родителей с переводом, дни ребенка, справки о несудимости аргентинские и российские с переводом, сертификат домисилио (справка об адресе из полиции), сор ребенка, свидетельство о браке на всякий случай (зависит от того, как получится загрузить документы)
E
Elena
Эльвира
На СОР ребенка не нужны переводы Ваших паспортов, на ДНИ для Вас не нужны Ваши СОР, они нужны тольк…
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, перевод заграна на подачу на дни нужна один разворот с данными, где фио, никаких больше страниц с отметками о въезде переводить не нужно?
П
Премиум
Elena
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, перевод заграна на подачу на дни нужна один разворот с данным…
Верно, хотя многие переводчики считают иначе и будут вам навязывать разные варианты, вплоть до перевода всех страниц …
А
Александр
Гайд по официальному переводу и легализации документов в Аргентине и удаленно. Перед началом перевода определяетесь, как будете легализоваться, какой пакет Документов Вам нужен или 1-2 документа и где будете подаваться (в САВА или провинциях)- переводчик должен быть оттуда, где будете легализоваться. Далее заходите на сайт Коллегии переводчиков: https://www.traductores.org.ar/traductores/, там есть их контакты и ссылки на их сайты (у кого есть). Кстати не рекомендую обсуждать и осуждать переводчиков не в личных сообщениях, они сами или их помощники сидят в тех же чатах, что и Вы все и помимо этого у них есть свой закрытый чат в ВатСап (не знаю все ли переводчики туда входят, но с САВА большинство точно), где они обсуждают клиентов и вносят в свои "черные" списки неадекватов, грубиянов, ну и тех, кто решил прогнуть устоявшуюся систему под себя в чужом "монастыре", соответственно этих людей потом никто не берет на перевод... Далее начинаете написывать всем переводчикам по всем контактам с сайта коллегии, звонить смысла не имеет, но можете пробовать. Также имейте ввиду, что у некоторых из них это дополнительная работа и они выделяют на нее время сверх основной, как "комсомольское" обязательство. Некоторые из них сами уже не берут заказы в силу возраста и других обстоятельств. От них выступают их помощники.  Кто-то из переводчиков работает с "помогаторами" не в ругательном смысле слова. Минимальная стоимость перевода переводчиком из Коллегии регулируется Коллегией (см. на сайте коллегии в разделе тарифов, ссылка выше), ниже этой стоимости переводить не имеют права, все переводы фиксируются и легализуются в коллегии после перевода и заверения переводчиком, поэтому там видят кто и что переводил. Выше стоимость может быть любой, какую одобряет спрос, стоимость также начали поднимать не переводчики, а заказчики, предлагая двойную цену за срочность (впрочем как люди сами начали в БАйресе предлагать московские цены за квартиры, и тем самым взвинтили). Цены на сегодняшний день 14.04.23г колеблются от 15470 (с 01.04.23г, индексируются каждый квартал) песо за загран паспорт с самостоятельной Легализацией в Коллегии переводчиков за 3000 песо за документ с 01.04.23г, было 2500 песо (но попасть к этим переводчикам настоящий квест с интервалом на запись 10 секунд через месяц и переводом еще в полтора, что в итоге обходится дороже и в моральном плане и в материальном) до 50000 песо за страницу документа с легализацией переводчиком (все знают у кого, имена не называю).
E
Elena
Александр
Гайд по официальному переводу и легализации документов в Аргентине и удаленно. Перед началом перево…
Спасибо, более чем исчерпывающая, но не везде соответствующая действительности информация☝🏼. У меня был только один вопрос, который я уже прояснила👌🏼
 

Похожие вопросы 🇦🇷

Елизавета
14 июля 2023 г.
NorteEste
2 апреля 2023 г.
Здравствуйте. Может, кто-то сталкивался с таким вопросом.
Насколько я понимаю:
- переводить российские документы (СоР, СоБ) на испанский для последующей легализации надо у официального переводчика, зарегистрированного в коллегии переводчиков.
- такие переводчики есть только в столице.
- переведённые документы принимают для оформления прекарии и затем dni только в той же провинции, где был сделан перевод (выше в чате было обсуждение, что есть проблемы при предъявлении документов, переведённых на испанский в другой провинции) .
Таким образом, перевести документы и подать на прекарию, на dni и затем впоследствии на гражданство можно только в БА.
Правильно?

Тогда и жить по идее надо в БА, чтобы не ездить туда из другого города с каждой бумажкой, которую может потребовать судья.

Но вроде же есть кейсы, что кто-то получал легализацию в провинциях, тогда как там это происходило?
Marina
21 марта 2024 г.
Я уже как-то писала, но напишу еще, на сайте минрасьонес висит не слишком однозначная формулировка:

«Tener 2 años de residencia ininterrumpida y documentada en el país, certificada por la Dirección Nacional de Migraciones (excepto si contrajo matrimonio con un ciudadano argentino nativo y/o tiene un hijo nativo).»

Переводчик переводит так:
«иметь два года непрерывного и документального проживания в стране, удостоверенного Национальным управлением по миграции (за исключением случаев, когда он женится на гражданке Аргентины и/или имеет родного ребенка).»

Если анализировать перевод, то сложно сказать точно, что именно является документальным проживанием в стране: наличие ДНИ, достаточно ли прекарии или вообще только штампа о въезде в страну 🤷🏻‍♀️

Из-за этой фомулировки непонятки и возникают, и, как пишут в чатиках - кто-то все получает на раз-два, а кто-то годами носит документы, смотря на какого судью попадут.
Elena
24 апреля 2023 г.
Девочки, подскажите, может у кого-то было такое с доками:
Сейчас заказала перевод российских апостилированных доков на испанский. Я так поняла, что перевод пришьют к оригиналу, потом на перевод поставят штамп о легализации или тоже его пришьют)
Вопрос: российские личные доки апостилированные на нашу семью у меня почти все в единственном экземпляре (соры, СОБраке и тд), потом мне эти доки надо будет также переводить в сша. Вот эти продырявленные у меня примут на второй перевод там? Будут делать значит вторую прошивку? Я что-то стала переживать, что следующий перевод попросят сделать на нулёвые документы, а это пипец их все опять всем делать и апостилировать заново🙈 у кого-нибудь был опыт в сша или Европе второй перевод к переведенному подшивать?
Простите что здесь, это не совсем вопрос легализации в Ар, не знаю, в каком чате спросить, если не в тему совсем, пошлите меня куда-нибудь, где можно узнать😅
Надя
2 мая 2024 г.
А я продолжаю делиться своей историей про больничный по кс 😁 были написаны жалобы в прокуратуру и минздрав, а также уточнение в сфр о правомерности требования больницы явиться для личного осмотра 😀
Сегодня позвонили моему представителю и в очень невежливой форме потребовали снова принести оригинал выписки и перевод с "синей печатью" 😁
Вот, в понедельник пойду порадую их своим личным присутствием и живой печатью.
Очень надеюсь, что на этом мы эпопею закончим 😀

А ещё делюсь впечатлениями о подаче документов для проставления печати о гражданстве.

Ребята, которые выдавали в моем отделении ЗАЛАМИРИРОВАННЫЙ цветной СОР (надеюсь, коннчо, что это просто копия с экз-ра из регистро севиль) - зачем вы это сделали? 😀
Меня тётя из окошка 15 минут убеждала, что только так и никак иначе не может выглядеть оригинал, ведь ей именно его приносили до нас 😅
Но потом приняла мои доки со словами "наверное, что-то поменялось".
Так что в целом все оказалось быстро и безболезненно, 11 мая обещали вернуть все со штампом 😁
Особенно улыбнул вопрос второй сотрудницы "Наташа, а куда тут штамп ставить то?" 🤣